Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Isaia 62


font
BIBBIA RICCIOTTICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 - Per Sion non starò zitto, e per Gerusalemme non starò cheto; fin tanto che esca come la luce il suo giusto, e il suo salvatore brilli come fiaccola.1 For the sake of Zion, I will not be silent, and for the sake of Jerusalem, I will not rest, until her Just One advances in splendor, and her Savior is kindled like a lamp.
2 E le genti vedranno il tuo giusto e tutti i re il tuo inclito; e a te sarà imposto un nome nuovo che la bocca del Signore designerà.2 And the Gentiles will see your Just One, and all the kings will see your Renown One. And you shall be called by a new name, which the mouth of the Lord will choose.
3 E sarai una corona di gloria in mano del Signore, e un diadema reale in mano del tuo Dio.3 And you shall be a crown of glory in the hand of the Lord, and a royal diadem in the hand of your God.
4 Non ti diranno più: "Abbandonata" e la tua terra non sarà più detta: "Desolata" ma sarà chiamata: "La compiacenza mia in lei" e la tua terra: "Abitata" perchè il Signore in te si è compiaciuto e la tua terra sarà abitata.4 You will no longer called Forsaken. And your land will no longer be called Desolate. Instead, you shall be called My Will within it, and your land shall be called Inhabited. For the Lord has been well pleased with you, and your land will be inhabited.
5 Sì, il giovane abiterà colla sua giovane sposa e abiteranno in te i tuoi figli: lo sposo troverà le sue delizie nella sposa, e il tuo Dio troverà le sue delizie in te.5 For the young man will live with the virgin, and your children will live with you. And the groom will rejoice over the bride, and your God will rejoice over you.
6 Sulle tue mura, o Gerusalemme, ho collocato i tuoi custodi, giorno e notte non taceranno mai. Voi, che siete rammentatori del Signore non vogliate tacere!6 Upon your walls, O Jerusalem, I have stationed watchmen all day and all night unceasingly; they will not be silent. You who are mindful of the Lord, you should not be silent,
7 Non dategli requie, sino a tanto che ristabilisca Gerusalemme finchè la renda celebre sulla terra.7 and you should not grant silence to him, until he makes firm and establishes Jerusalem as a praise upon the earth.
8 Il Signore l'ha giurato per la sua destra e pel suo potente braccio. Io non darò più il tuo grano in cibo ai tuoi nemici, e gli stranieri non berranno mai più il vino per cui ti affaticasti.8 The Lord has sworn with his right hand and with the arm of his strength: “Certainly, I will no longer permit your grain to be the food of your enemies. And the sons of foreigners will not drink your wine, for which you have labored.”
9 Ma quelli che lo raccolgono lo mangeranno e benediranno il Signore e quei che vendemmiano berranno negli atrii miei santi.9 For those who gather it will eat it, and they will praise the Lord. And those who bring it together will drink it in my holy courts.
10 Varcate, varcate le porte, aprite la via al popolo, spianate il cammino; togliete le pietre e alzate il vessillo ai popoli.10 Pass through, pass through the gates! Prepare a way for the people! Make the road level, remove the stones, and lift up a sign for the people!
11 Ecco che il Signore l'ha fatto udire fino all'estremità della terra; dite alla figlia di Sion: «Ecco che il tuo salvatore viene, ecco egli ha con sè la sua ricompensa, e il premio dell'opera sua gli sta dinanzi.11 Behold, the Lord has caused it to be heard to the ends of the earth. Tell the daughter of Zion: “Behold, your Saviour approaches! Behold, his reward is with him, and his work before him.”
12 E li chiameranno "Popolo santo", "Redenti dal Signore". E tu sarai chiamata: "Città ricercata e non abbandonata"».12 And they will call them: The holy people, the redeemed of the Lord. Then you will be called: A city sought, and not forsaken.