Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Isaia 36


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - E avvenne, l'anno decimo quarto del regno di Ezechia, che Sennacherib, re degli Assiri salì contro a tutte le città fortificate di Giuda e le prese.1 La quatorzième année du roi Ézékias, Sennakérib roi d’Assyrie attaqua toutes les villes fortifiées de Juda et s’en empara.
2 E il re degli Assiri mandò da Lachis a Gerusalemme, al re Ezechia, Rabsace con una forte armata, e si fermò presso il canale della vasca superiore, sulla strada del campo del Fullone.2 De Lakish, le roi d’Assyrie envoya son grand échanson à Jérusalem auprès du roi Ézékias avec une armée importante. Il vint se présenter près du canal de la piscine supérieure, sur le chemin du Champ du Foulon.
3 E uscì a lui Eliacim figlio di Elcia, maggiordomo, e Sobna scriba, e Joae, figlio di Asaf, segretario.3 Alors le maître du palais, Élyakim, fils de Hilkiyas, le secrétaire Chebna et le porte-parole Yoah, fils d’Asaf, sortirent au devant de lui.
4 E disse loro Rabsace: «Dite ad Ezechia: - Il gran re, il re degli Assiri, dice così: "Che fidanza è questa che tu ostenti?4 Le grand échanson leur dit: “Vous redirez à Ézékias ces paroles du grand roi, le roi d’Assyrie: Sur quoi peux-tu t’appuyer?
5 Per consiglio di chi e con quali forze ti disponi a resistermi? in chi confidi che ti sei ritirato da me?5 Tu crois peut-être que pour faire la guerre quelques déclarations remplacent la sagesse et la bravoure? Sur qui t’es-tu appuyé pour te révolter contre moi?
6 Ah, ecco, tu confidi nell'Egitto, in quel tronco di canna fessa, che se uno si appoggia sopra, gli entra nella mano e gliela fora: tale è il Faraone, re di Egitto, con chiunque in lui confida!".6 “Tu t’es appuyé sur l’Égypte. Mais ce n’est qu’un roseau brisé: celui qui s’appuie dessus, il lui entre dans la main et la transperce. Voilà ce qu’est Pharaon, le roi d’Égypte, pour tous ceux qui s’appuient sur lui!
7 Che se tu mi risponderai: "Noi confidiamo nel Signore Iddio nostro, non è egli quello a cui Ezechia distrusse are e altari, dicendo a Giuda e a Gerusalemme: Dinanzi a questo altare voi adorerete?".7 Vous me direz peut-être: C’est en Yahvé notre Dieu que nous mettons notre confiance. Mais c’est bien lui qui avait des hauts-lieux et des autels qu’Ézékias a fait disparaître; il a donné cet ordre à Juda et à Jérusalem: Vous ne vous prosternerez qu’à Jérusalem et devant cet autel.
8 Or dunque vieni a patti col mio signore re degli Assiri; s'io ti darò duemila cavalli tu neppure potresti da te fornirli di cavalieri:8 “Fais donc maintenant un pari avec mon seigneur, le roi d’Assyrie: je te donne 2 000 chevaux si tu possèdes assez de cavaliers pour les monter.
9 e come pretenderesti di resistere in faccia a uno anche degli infimi servi del mio signore? Che se tu confidi nell'Egitto e nei cocchi e nei cavalieri,9 Tu ne pourrais même pas faire reculer le moins puissant des chefs de corps de mon seigneur. Alors que tu comptais sur l’Égypte pour recevoir des chars et des cavaliers,
10 sappi che non senza ordine del Signore sono salito a questa terra per distruggerla. Il Signore me l'ha detto: "Sali contro quella terra e distruggila" -».10 moi, c’est par la volonté de Yahvé que je suis monté contre ce pays pour le ravager. C’est Yahvé qui m’a dit: Monte contre ce pays et ravage-le!”
11 Ed Eliacim e Sobna e Joae dissero a Rabsace: «Parla ai tuoi servi in lingua siriaca, perchè noi l'intendiamo; non parlare ebraico che c'è tutto il popolo sulle mura che intende».11 Élyakim, Chebna et Yoah, répondirent au grand échanson: “Je t’en prie, parle à tes serviteurs en araméen, car nous le comprenons, mais ne nous parle pas en judéen devant tous ces gens qui se trouvent sur le rempart.”
12 E Rabsace rispose loro: «Mi ha forse il mio signore mandato a dir queste parole al tuo signore e a te, e non piuttosto a codesti uomini costretti a restare sulle mura a mangiare il loro sterco e a bere la loro urina con voi?».12 Le grand échanson leur dit: “Est-ce à ton patron et à toi que mon patron m’a envoyé porter ces paroles? N’est-ce pas plutôt à ces hommes assis sur la muraille, qui bientôt devront tout comme vous manger leurs excréments et boire leur urine?”
13 Ciò detto Rabsace si alzò ritto, e gridando con voce forte in lingua ebraica, disse: «Udite le parole del gran re, del re degli Assiri.13 Le grand échanson se leva donc et, d’une voix forte, il cria en judéen: “Écoutez la parole du grand roi, du roi d’Assyrie;
14 Il re dice così: - Non vi lasciate sedurre da Ezechia, perchè non potrà scamparvi.14 ainsi a parlé le roi: Ézékias vous trompe! Il est incapable de vous sauver de ma main.
15 Nè vi faccia garanzia sul Signore Iddio dicendo: "Il Signore certamente ci libererà, questa città non sarà data in mano del re degli Assiri".15 Et qu’il ne vous dise pas de compter sur Yahvé, qu’il ne dise pas: Yahvé nous délivrera sûrement et cette ville ne sera pas livrée entre les mains du roi d’Assyrie.
16 Non date ascolto ad Ezechia, sentite piuttosto quello che dice il re degli Assiri: "Fate meco patti vantaggiosi, arrendetevi a me e ciascuno mangi della vite sua e del suo fico, e beva ognuno l'acqua della sua cisterna;16 “N’écoutez pas Ézékias. Au contraire le roi d’Assyrie vous dit: Faites la paix avec moi, rendez-vous à moi, et chacun de vous continuera à manger de sa vigne ou de son figuier; chacun de vous boira de l’eau de sa citerne.
17 fino a tanto ch'io venga e vi trasporti in una terra che è come la vostra terra da frumento e da vino, terra da grano e da vigne".17 Plus tard je viendrai et je vous emmènerai dans un pays semblable au vôtre, un pays de blé et de vin, un pays de pain et de vignobles.
18 Non vi dissuada Ezechia con dire: "Il Signore ci libererà". Forse che tutti gli iddii delle nazioni qualcuno ha potuto liberare la sua terra dalla mano del re degli Assiri?18 “Ézékias vous trompe quand il vous dit: Yahvé nous délivrera! Est-ce que les dieux des nations ont été capables de sauver chacun son pays de la main du roi d’Assyrie?
19 Dov'è il dio di Emat e di Arfad? dov'è il dio di Sefarvaim? E quei di Samaria hanno forse potuto liberarla dalla mia mano?19 Où sont les dieux de Hamat et d’Arpad, où sont les dieux de Séfarvayim? Où sont les dieux du pays de Samarie? Ont-ils été capables de sauver Samarie de ma main?
20 Quale è, tra tutti gli dèi di questi paesi che abbia salvata la sua terra dalle mie mani, per dire, che il Signore dalla mia mano salverà Gerusalemme? ».20 Parmi tous les dieux de ces pays, lequel a délivré son pays de ma main? Et Yahvé délivrerait Jérusalem?”
21 Ma quelli tacquero e non gli risposero parola. Il re infatti aveva dato l'ordine dicendo: «Non gli rispondete».21 Le peuple gardait le silence, il ne répondit pas un mot car le roi en avait donné l’ordre: “Vous ne lui répondrez pas!”
22 Allora Eliacim, figlio di Elcia maggiordomo, e Sobna scriba, e Joae, figlio di Asaf, segretario, rientrarono da Ezechia colle vesti stracciate e gli riferirono le parole di Rabsace.22 Alors le maître du palais, Élyakim, fils de Hilkiyas, le secrétaire Chebna et le porte-parole Yoah, fils d’Asaf, retournèrent auprès d’Ézékias, les vêtements déchirés. Ils lui rapportèrent les paroles du grand échanson.