1 Sposa. Mi baci egli col bacio della sua bocca! Donzelle. I tuoi amori, sì, son migliori del vino, | 1 |
2 Olezzanti di profumi squisiti: uno sparso unguento è il tuo nome. Perciò t'aman le fanciulle. Sposa. | 2 Let him kiss me with kisses of his mouth! |
3 Attraimi, dietro a te correremoall'odore de' tuoi profumi. M'ha introdotta il re nelle segrete sue stanze! Donzelle. Esulteremo e ci rallegreremo per te, celebrando i tuoi amori più del vino: i [cuori] retti non possono non amarti. Sposa. | 3 Your name spoken is a spreading perfume- |
4 Bruna io son, ma bella, fanciulle di Gerusalemme, come le tende di Cedar, come i padiglioni di Salomone. | 4 Draw me!- |
5 Non guardate ch'io son mora, perchè m'ha abbronzata il sole. I figliuoli di mia madre s'irritaron con memi posero a guardia delle vigne: la vigna mia non l'ho guardata! | 5 I am as dark-but lovely, |
6 Dimmi, amor dell'anima mia, dove tu pascoli, dove tu riposi nel meriggio, ch'io non vada errandodietro i greggi de' tuoi compagni. Donzelle. | 6 Do not stare at me because I am swarthy, |
7 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, esci fuori dietro le orme del gregge, e pasci i tuoi caprettipresso le tende de' pastori. Sposo. | 7 Tell me, you whom my heart loves, |
8 A una cavalla de' cocchi di Faraoneio ti paragono, o amica mia, | 8 If you do not know, |
9 Son belle le tue gote tra i ciondoli, il collo tuo tra i vezzi. | 9 To the steeds of Pharaoh's chariots |
10 Ti faremo monili d'oropunteggiati d'argento. Sposa. | 10 Your cheeks lovely in pendants, |
11 Mentre il re è adagiato a mensa, il nardo mio manda il suo profumo. | 11 We will make pendants of gold for you, |
12 Una borsettina di mirra è il mio diletto per me: sul mio petto riposa. | 12 For the king's banquet |
13 Un grappolo di cipro è il mio diletto per me:[cresciuto] nelle vigne d'Engaddi. Sposo. | 13 My lover is for me a sachet of myrrh |
14 Come sei bella! amica mia, come sei bella! i tuoi occhi sono di colombi. Sposa. | 14 My lover is for me a cluster of henna |
15 Come sei bello, o mio diletto, come sei leggiadro! Sposo. Verdeggiante è il nostro letto: | 15 Ah, you are beautiful, my beloved, |
16 le travi delle nostre case son cedri, il soffitto cipressi. Sposa. | 16 Ah, you are beautiful, my lover- |
| 17 the beams of our house are cedars, |