Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA RICCIOTTISAGRADA BIBLIA
1 - Anche queste sentenze sono di Salomone che stralciaronogli uomini di Ezechia, re di Giuda.1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 È gloria di Dio occultare la parola, e gloria del re, investigare la parola.2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Il cielo in altezza e la terra in profonditàe il cuore dei re sono imperscrutabili.3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Togli la scoria dall'argento e ne uscirà un vaso finissimo.4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Togli l'empietà dal cospetto del re e si stabilirà sopra la giustizia e il suo trono.5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Non far pompa di te in presenza del re e non collocarti al posto dei grandi;6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 perchè è meglio ti si dica: «Sali qua», che esser umiliato davanti al principe.7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Ciò che hanno visto gli occhi tuoinon metterlo fuori subito nel contrasto, e non avvenga che tu non possa più rimediare, quando avessi disonorato il tuo prossimo.8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Tratta la tua causa col tuo amico, ma il secreto non rivelarlo ad altri;9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 affinchè se l'ode, non t'insultie non cessi più dal rinfacciartelo. La grazia e l'amicizia liberano e tu conservale per non riuscire biasimevole.10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Pomi d'oro in legature d'argentoè una parola detta a suo tempo.11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Un orecchino d'oro e una gemma brillantechi dà ammonimenti a un sapiente e a un orecchio docile.12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Come il fresco della neve in giorno di mietitura, così l'ambasciatore fedele a colui che l'ha mandato, gli fa provare un ristoro all'animo.13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Nubi e vento senza che segua la pioggiaè un uomo ostentatore, che non dà seguito a ciò che promette.14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Colla pazienza il principe si lascia addolcire e la lingua molle rompe ogni durezza.15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Hai trovato del miele? mangiane quanto ti basta, affinchè se ti satolli non l'abbia a vomitare.16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Trattieni il piede dall'andare in casa del tuo prossimo, affinchè non si nausei e t'aborrisca.17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Un dardo, una spada, una sa etta acutaè l'uomo che depone contro al suo prossimo in falso testimonio.18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Un dente cariato e un piede cascanteè la fiducia di chi spera in uno sleale nel giorno dell'angustia.19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Perde il mantello in giorno di freddo.... Aceto sul nitrochi canta arie allegre ad un cuore triste. Come la tignuola al panno e il tarlo al legno, così nuoce la tristezza al cuore dell'uomo.20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Se il tuo nemico avrà fame dagli da mangiare, se avrà sete dagli acqua da bere,21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 così facendo, radunerai sul suo capo carboni accesi, e il Signore te ne renderà il merito.22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Il vento di tramontana sgomina la pioggia, e una faccia severa, la lingua maledica.23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 È meglio stare in un angolo del solaio, che con una donna litigiosa e far camera comune.24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Acqua fresca ad una persona assetataè un buon messaggio di terra lontana.25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Una fontana sciupata coi piedi, una sorgente intorbidataè il giusto che cede davanti all'empio.26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Come a colui che mangia troppo miele non gli fa bene, così chi si fa scrutatore della ma està, sarà oppresso dalla gloria.27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Come una città aperta e senza cinta di muro, tal è l'uomo che parlando non può metter ritegno al suo spirito.28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.