Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
BIBBIA RICCIOTTIEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 - Anche queste sentenze sono di Salomone che stralciaronogli uomini di Ezechia, re di Giuda.1 Estos también son proverbios de Salomón, coleccionados por los hombres de Ezequías, rey de Judá.
2 È gloria di Dio occultare la parola, e gloria del re, investigare la parola.2 Es gloria de Dios mantener oculta una cosa, y gloria de los reyes investigarla.
3 Il cielo in altezza e la terra in profonditàe il cuore dei re sono imperscrutabili.3 El cielo por su altura, la tierra por su profundidad, y el corazón de los reyes son impenetrables.
4 Togli la scoria dall'argento e ne uscirà un vaso finissimo.4 Quita las escorias de la plata, y saldrá un vaso para el orfebre;
5 Togli l'empietà dal cospetto del re e si stabilirà sopra la giustizia e il suo trono.5 quita al malvado de la presencia del rey, y su trono se afianzará en la justicia.
6 Non far pompa di te in presenza del re e non collocarti al posto dei grandi;6 No te des importancia en la presencia del rey ni te pongas en el lugar de los grandes:
7 perchè è meglio ti si dica: «Sali qua», che esser umiliato davanti al principe.7 más vale que te digan: «Sube aquí», que verte humillado ante un noble. Lo que han visto tus ojos,
8 Ciò che hanno visto gli occhi tuoinon metterlo fuori subito nel contrasto, e non avvenga che tu non possa più rimediare, quando avessi disonorato il tuo prossimo.8 no te apresures a llevarlo a juicio; porque ¿qué harás al final, cuando tu prójimo te cubra de confusión?
9 Tratta la tua causa col tuo amico, ma il secreto non rivelarlo ad altri;9 Defiende tu causa contra tu prójimo, pero no reveles el secreto de otro,
10 affinchè se l'ode, non t'insultie non cessi più dal rinfacciartelo. La grazia e l'amicizia liberano e tu conservale per non riuscire biasimevole.10 no sea que te eche en cara el que lo oye y tu infamia sea irreparable.
11 Pomi d'oro in legature d'argentoè una parola detta a suo tempo.11 Manzanas de oro con filigranas de plata es la palabra dicha oportunamente.
12 Un orecchino d'oro e una gemma brillantechi dà ammonimenti a un sapiente e a un orecchio docile.12 Anillo de oro y collar de oro fino es el sabio que reprende al que sabe escuchar.
13 Come il fresco della neve in giorno di mietitura, così l'ambasciatore fedele a colui che l'ha mandato, gli fa provare un ristoro all'animo.13 Como frescura de nieve en tiempo de cosecha es el emisario fiel para aquel que lo envía: él reconforta el ánimo de su señor.
14 Nubi e vento senza che segua la pioggiaè un uomo ostentatore, che non dà seguito a ciò che promette.14 Nubes y viento, pero sin lluvia, es el que se jacta de dar y no da nada.
15 Colla pazienza il principe si lascia addolcire e la lingua molle rompe ogni durezza.15 Con mucha paciencia se convence a un magistrado, y la lengua suave quiebra hasta un hueso.
16 Hai trovato del miele? mangiane quanto ti basta, affinchè se ti satolli non l'abbia a vomitare.16 ¿Has encontrado miel? Come lo indispensable, no sea que te hartes y la tengas que vomitar.
17 Trattieni il piede dall'andare in casa del tuo prossimo, affinchè non si nausei e t'aborrisca.17 Pon tu pie raramente en la casa de tu vecino, no sea que se harte de ti y te aborrezca.
18 Un dardo, una spada, una sa etta acutaè l'uomo che depone contro al suo prossimo in falso testimonio.18 Maza, espada y flecha puntiaguda es el que atestigua falsamente contra su prójimo.
19 Un dente cariato e un piede cascanteè la fiducia di chi spera in uno sleale nel giorno dell'angustia.19 Diente picado, pie que vacila es confiar en el traidor cuando llega la adversidad.
20 Perde il mantello in giorno di freddo.... Aceto sul nitrochi canta arie allegre ad un cuore triste. Come la tignuola al panno e il tarlo al legno, così nuoce la tristezza al cuore dell'uomo.20 Quitar el manto en un día de frío, echar vinagre sobre una llaga es entonar canciones a un corazón afligido.
21 Se il tuo nemico avrà fame dagli da mangiare, se avrà sete dagli acqua da bere,21 Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber:
22 così facendo, radunerai sul suo capo carboni accesi, e il Signore te ne renderà il merito.22 así acumulas carbones encendidos sobre tu cabeza y el Señor te recompensará.
23 Il vento di tramontana sgomina la pioggia, e una faccia severa, la lingua maledica.23 El viento del norte engendra la lluvia y la lengua simuladora, un rostro irritado.
24 È meglio stare in un angolo del solaio, che con una donna litigiosa e far camera comune.24 Más vale habitar en un rincón del techo que compartir la casa con una mujer pendenciera.
25 Acqua fresca ad una persona assetataè un buon messaggio di terra lontana.25 Agua fresca para una garganta reseca es una buena noticia que llega de un país lejano.
26 Una fontana sciupata coi piedi, una sorgente intorbidataè il giusto che cede davanti all'empio.26 Fuente enturbiada y manantial contaminado es el justo que vacila ante el malvado.
27 Come a colui che mangia troppo miele non gli fa bene, così chi si fa scrutatore della ma està, sarà oppresso dalla gloria.27 No es bueno comer mucha miel ni buscar excesivos honores.
28 Come una città aperta e senza cinta di muro, tal è l'uomo che parlando non può metter ritegno al suo spirito.28 Ciudad desmantelada y sin muralla es el hombre que no domina su genio.