Salmi 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 - Al corifeo: «Non mandare in malora!». Di David. Ode. | 1 Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title. |
2 Parlate voi davvero con giustizia? giudicate voi con rettitudine, o figliuoli degli uomini? | 2 If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men. |
3 [Mai più!] Giacchè in cuor vostro operate iniquità, nel paese le vostre mani tramano ingiustizie. | 3 For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth. |
4 Traviati son gli empi sin dal seno materno, aberran sin dall'utero, dicono il falso. | 4 Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods. |
5 Han veleno a somiglianza della serpe, [son] come una vipera sorda, che si tappa, gli orecchi, | 5 Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears, |
6 che non vuole udir la voce degl'incantatorie del mago sapiente in incantesimi. | 6 who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely. |
7 Iddio stritoli loro i denti in bocca, le mascelle de' leoni spezzi il Signore. | 7 God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions. |
8 Si dileguino come acqua che scorre: tenda l'arco [Iddio] sino a che stramazzino. | 8 They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened. |
9 Come cera, chi si strugge, scompaiano: cada il fuoco su [loro] e non vedan [più] il sole! | 9 Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun. |
10 Prima che le vostre caldaie sentano il [calore del] pruno, verde ancora o bruciato lo spazzi via con ira [Iddio] in un turbine. | 10 Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage. |
11 S'allieterà il giusto quando vedrà la vendetta, le sue mani laverà nel sangue dell'empio. | 11 The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner. |
12 E dirà [ogni] uomo: «Sì, v'ha frutto per il giusto, sì, c'è un Dio che giudica sulla terra!». | 12 And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.” |