Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 - Di David. Giudica, o Signore, quei che mi fan del male, combatti quei che mi combattono. | 1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.] |
2 Piglia le armi e lo scudoe lèvati in mio aiuto. | 2 Ich will den Herrn allezeit preisen; immer sei sein Lob in meinem Mund. |
3 Sguaina la spada e sbarra [la via] di fronte a' miei persecutori, di' all'anima mia: «Io son la salvezza!». | 3 Meine Seele rühme sich des Herrn; die Armen sollen es hören und sich freuen. |
4 Sian confusi e svergognati quei che insidian la mia vita, sian volti in fuga e confusi quei che mi traman sciagure. | 4 Verherrlicht mit mir den Herrn, lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen. |
5 Divengan come polvere in faccia al vento, e l'angelo del Signore li spinga via. | 5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört, er hat mich all meinen Ängsten entrissen. |
6 Sia la via loro tenebre e sdrucciolo, e l'angelo del Signore gl'incalzi. | 6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten und ihr braucht nicht zu erröten. |
7 Perché senza ragione han nascosto per me il loro laccio di morte, senza motivo han colmato d'obbrobri l'anima mia. | 7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn. Er half ihm aus all seinen Nöten. |
8 Gli venga addosso [a ciascuno] la rovina cui non pensa, e la rete che ha nascosto l'acchiappi, e qui nel laccio e' cada [in malora]. | 8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren, und er befreit sie. |
9 Allora l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà della salvezza da lui [venuta]. | 9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist; wohl dem, der zu ihm sich flüchtet! |
10 Tutte le mie ossa diranno:«0 Signore, chi mai è come te? Tu che liberi il misero dalle mani de' più forti, il meschino e il povero da quei che lo spogliano». | 10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen; denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel. |
11 Si levan su testimoni iniqui, di cose che ignoro mi domandan conto, | 11 Reiche müssen darben und hungern; wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren. |
12 mi rendon male per bene, sterilità [preparano] all'anima mia. | 12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu! Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen. |
13 Io invece, quand'erano infermi, vestivo il cilicio, mortificavo col digiuno l'anima mia, e la mia orazione si ripercoteva sul mio seno. | 13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt und gute Tage zu sehen wünscht? |
14 Come d'un amico e d'un fratello mi pigliavo cura [d'ognuno di loro] ; quasi in lutto e tristezza, me n'andavo curvo così. | 14 Bewahre deine Zunge vor Bösem und deine Lippen vor falscher Rede! |
15 Ed [or ch'io vacillo], contro di me si rallegrano e s'adunano: s'adunan contro di me per colpirmi a mia insaputa, | 15 Meide das Böse und tu das Gute; suche Frieden und jage ihm nach! |
16 mi dilanian senza mai cessare, mi tentano, mi scherniscono con scherno [feroce], digrignan contro di me i loro denti. | 16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten, seine Ohren hören ihr Schreien. |
17 O Signore, [sino a] quando starai a guardare? Salva l'anima mia dalla loro malvagità, dai leoni l'unico mio [bene]. | 17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen, um ihr Andenken von der Erde zu tilgen. |
18 Ti celebrerò in assemblea numerosa, tra denso popolo ti loderò. | 18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr; er entreißt sie all ihren Ängsten. |
19 Non gioiscano di me quelli che iniquamente m'avversano; quei che m'odian senza ragione non ammicchino con gli occhi! | 19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen, er hilft denen auf, die zerknirscht sind. |
20 Poichè non parlan di pace, e contro i mansueti della terra tramano inganni. | 20 Der Gerechte muss viel leiden, doch allem wird der Herr ihn entreißen. |
21 E spalancan su me la loro bocca, dicono: «Bene, bene! han visto i nostri occhi [quel che volevamo]!». | 21 Er behütet all seine Glieder, nicht eines von ihnen wird zerbrochen. |
22 [Tu pure] hai visto, o Signore; non startene zitto!0 Signore, non ti allontanar da me. | 22 Den Frevler wird seine Bosheit töten; wer den Gerechten hasst, muss es büßen. |
23 Lèvati e prendi a cuore il mio giudizio: o Dio mio e mio Signore, [prendi a cuore] la mia causa. | 23 Der Herr erlöst seine Knechte; straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet. |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore Dio mio, e non godano a motivo di me. | |
25 Non dicano in cuor loro: «Bene, bene per noi!», non dicano: «L'abbiam divorato!». | |
26 Arrossiscano e sian svergognati a un tempoquei che si rallegrano delle mie sciagure, sian coperti di confusione e di vergognaquei che parlano arrogantemente contro di me. | |
27 Esultino e si rallegrino quanti favoriscon la mia giustizia; e dican sempre: «Sia magnificato il Signore, che vuole la pace del mio servo!». | |
28 E la mia lingua celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno [canterà] la tua lode. |