Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 34


font
BIBBIA RICCIOTTIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 - Di David. Giudica, o Signore, quei che mi fan del male, combatti quei che mi combattono.1 [Von David, als er sich vor Abimelech wahnsinnig stellte und dieser ihn fortjagte und er ging.]
2 Piglia le armi e lo scudoe lèvati in mio aiuto.2 Ich will den Herrn allezeit preisen;
immer sei sein Lob in meinem Mund.
3 Sguaina la spada e sbarra [la via] di fronte a' miei persecutori, di' all'anima mia: «Io son la salvezza!».3 Meine Seele rühme sich des Herrn;
die Armen sollen es hören und sich freuen.
4 Sian confusi e svergognati quei che insidian la mia vita, sian volti in fuga e confusi quei che mi traman sciagure.4 Verherrlicht mit mir den Herrn,
lasst uns gemeinsam seinen Namen rühmen.
5 Divengan come polvere in faccia al vento, e l'angelo del Signore li spinga via.5 Ich suchte den Herrn und er hat mich erhört,
er hat mich all meinen Ängsten entrissen.
6 Sia la via loro tenebre e sdrucciolo, e l'angelo del Signore gl'incalzi.6 Blickt auf zu ihm, so wird euer Gesicht leuchten
und ihr braucht nicht zu erröten.
7 Perché senza ragione han nascosto per me il loro laccio di morte, senza motivo han colmato d'obbrobri l'anima mia.7 Da ist ein Armer; er rief und der Herr erhörte ihn.
Er half ihm aus all seinen Nöten.
8 Gli venga addosso [a ciascuno] la rovina cui non pensa, e la rete che ha nascosto l'acchiappi, e qui nel laccio e' cada [in malora].8 Der Engel des Herrn umschirmt alle, die ihn fürchten und ehren,
und er befreit sie.
9 Allora l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà della salvezza da lui [venuta].9 Kostet und seht, wie gütig der Herr ist;
wohl dem, der zu ihm sich flüchtet!
10 Tutte le mie ossa diranno:«0 Signore, chi mai è come te? Tu che liberi il misero dalle mani de' più forti, il meschino e il povero da quei che lo spogliano».10 Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen;
denn wer ihn fürchtet, leidet keinen Mangel.
11 Si levan su testimoni iniqui, di cose che ignoro mi domandan conto,11 Reiche müssen darben und hungern;
wer aber den Herrn sucht, braucht kein Gut zu entbehren.
12 mi rendon male per bene, sterilità [preparano] all'anima mia.12 Kommt, ihr Kinder, hört mir zu!
Ich will euch in der Furcht des Herrn unterweisen.
13 Io invece, quand'erano infermi, vestivo il cilicio, mortificavo col digiuno l'anima mia, e la mia orazione si ripercoteva sul mio seno.13 Wer ist der Mensch, der das Leben liebt
und gute Tage zu sehen wünscht?
14 Come d'un amico e d'un fratello mi pigliavo cura [d'ognuno di loro] ; quasi in lutto e tristezza, me n'andavo curvo così.14 Bewahre deine Zunge vor Bösem
und deine Lippen vor falscher Rede!
15 Ed [or ch'io vacillo], contro di me si rallegrano e s'adunano: s'adunan contro di me per colpirmi a mia insaputa,15 Meide das Böse und tu das Gute;
suche Frieden und jage ihm nach!
16 mi dilanian senza mai cessare, mi tentano, mi scherniscono con scherno [feroce], digrignan contro di me i loro denti.16 Die Augen des Herrn blicken auf die Gerechten,
seine Ohren hören ihr Schreien.
17 O Signore, [sino a] quando starai a guardare? Salva l'anima mia dalla loro malvagità, dai leoni l'unico mio [bene].17 Das Antlitz des Herrn richtet sich gegen die Bösen,
um ihr Andenken von der Erde zu tilgen.
18 Ti celebrerò in assemblea numerosa, tra denso popolo ti loderò.18 Schreien die Gerechten, so hört sie der Herr;
er entreißt sie all ihren Ängsten.
19 Non gioiscano di me quelli che iniquamente m'avversano; quei che m'odian senza ragione non ammicchino con gli occhi!19 Nahe ist der Herr den zerbrochenen Herzen,
er hilft denen auf, die zerknirscht sind.
20 Poichè non parlan di pace, e contro i mansueti della terra tramano inganni.20 Der Gerechte muss viel leiden,
doch allem wird der Herr ihn entreißen.
21 E spalancan su me la loro bocca, dicono: «Bene, bene! han visto i nostri occhi [quel che volevamo]!».21 Er behütet all seine Glieder,
nicht eines von ihnen wird zerbrochen.
22 [Tu pure] hai visto, o Signore; non startene zitto!0 Signore, non ti allontanar da me.22 Den Frevler wird seine Bosheit töten;
wer den Gerechten hasst, muss es büßen.
23 Lèvati e prendi a cuore il mio giudizio: o Dio mio e mio Signore, [prendi a cuore] la mia causa.23 Der Herr erlöst seine Knechte;
straflos bleibt, wer zu ihm sich flüchtet.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore Dio mio, e non godano a motivo di me.
25 Non dicano in cuor loro: «Bene, bene per noi!», non dicano: «L'abbiam divorato!».
26 Arrossiscano e sian svergognati a un tempoquei che si rallegrano delle mie sciagure, sian coperti di confusione e di vergognaquei che parlano arrogantemente contro di me.
27 Esultino e si rallegrino quanti favoriscon la mia giustizia; e dican sempre: «Sia magnificato il Signore, che vuole la pace del mio servo!».
28 E la mia lingua celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno [canterà] la tua lode.