Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 34


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Di David. Giudica, o Signore, quei che mi fan del male, combatti quei che mi combattono.1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla.
2 Piglia le armi e lo scudoe lèvati in mio aiuto.2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche.
3 Sguaina la spada e sbarra [la via] di fronte a' miei persecutori, di' all'anima mia: «Io son la salvezza!».3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent.
4 Sian confusi e svergognati quei che insidian la mia vita, sian volti in fuga e confusi quei che mi traman sciagure.4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom.
5 Divengan come polvere in faccia al vento, e l'angelo del Signore li spinga via.5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes.
6 Sia la via loro tenebre e sdrucciolo, e l'angelo del Signore gl'incalzi.6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu.
7 Perché senza ragione han nascosto per me il loro laccio di morte, senza motivo han colmato d'obbrobri l'anima mia.7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses.
8 Gli venga addosso [a ciascuno] la rovina cui non pensa, e la rete che ha nascosto l'acchiappi, e qui nel laccio e' cada [in malora].8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent.
9 Allora l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà della salvezza da lui [venuta].9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui.
10 Tutte le mie ossa diranno:«0 Signore, chi mai è come te? Tu che liberi il misero dalle mani de' più forti, il meschino e il povero da quei che lo spogliano».10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien.
11 Si levan su testimoni iniqui, di cose che ignoro mi domandan conto,11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut.
12 mi rendon male per bene, sterilità [preparano] all'anima mia.12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur.
13 Io invece, quand'erano infermi, vestivo il cilicio, mortificavo col digiuno l'anima mia, e la mia orazione si ripercoteva sul mio seno.13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux?
14 Come d'un amico e d'un fratello mi pigliavo cura [d'ognuno di loro] ; quasi in lutto e tristezza, me n'andavo curvo così.14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse,
15 Ed [or ch'io vacillo], contro di me si rallegrano e s'adunano: s'adunan contro di me per colpirmi a mia insaputa,15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la.
16 mi dilanian senza mai cessare, mi tentano, mi scherniscono con scherno [feroce], digrignan contro di me i loro denti.16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir.
17 O Signore, [sino a] quando starai a guardare? Salva l'anima mia dalla loro malvagità, dai leoni l'unico mio [bene].17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur.
18 Ti celebrerò in assemblea numerosa, tra denso popolo ti loderò.18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses.
19 Non gioiscano di me quelli che iniquamente m'avversano; quei che m'odian senza ragione non ammicchino con gli occhi!19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés.
20 Poichè non parlan di pace, e contro i mansueti della terra tramano inganni.20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre.
21 E spalancan su me la loro bocca, dicono: «Bene, bene! han visto i nostri occhi [quel che volevamo]!».21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé.
22 [Tu pure] hai visto, o Signore; non startene zitto!0 Signore, non ti allontanar da me.22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer.
23 Lèvati e prendi a cuore il mio giudizio: o Dio mio e mio Signore, [prendi a cuore] la mia causa.23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants.
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore Dio mio, e non godano a motivo di me.
25 Non dicano in cuor loro: «Bene, bene per noi!», non dicano: «L'abbiam divorato!».
26 Arrossiscano e sian svergognati a un tempoquei che si rallegrano delle mie sciagure, sian coperti di confusione e di vergognaquei che parlano arrogantemente contro di me.
27 Esultino e si rallegrino quanti favoriscon la mia giustizia; e dican sempre: «Sia magnificato il Signore, che vuole la pace del mio servo!».
28 E la mia lingua celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno [canterà] la tua lode.