Salmi 34
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA RICCIOTTI | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 - Di David. Giudica, o Signore, quei che mi fan del male, combatti quei che mi combattono. | 1 De David. Quand il fit le fou devant Abimélek et que, chassé par lui, il s’en alla. |
2 Piglia le armi e lo scudoe lèvati in mio aiuto. | 2 Je bénirai le Seigneur en tout temps, sa louange sans cesse dans ma bouche. |
3 Sguaina la spada e sbarra [la via] di fronte a' miei persecutori, di' all'anima mia: «Io son la salvezza!». | 3 Mon âme ne cesse de le chanter, que les humbles l’entendent et se réjouissent. |
4 Sian confusi e svergognati quei che insidian la mia vita, sian volti in fuga e confusi quei che mi traman sciagure. | 4 Dites avec moi que le Seigneur est grand, ensemble exaltons son nom. |
5 Divengan come polvere in faccia al vento, e l'angelo del Signore li spinga via. | 5 J’ai cherché le Seigneur et j’ai eu sa réponse: il m’a délivré de toutes mes craintes. |
6 Sia la via loro tenebre e sdrucciolo, e l'angelo del Signore gl'incalzi. | 6 Regardez vers lui: ce sera la lumière, vous n’aurez plus le visage abattu. |
7 Perché senza ragione han nascosto per me il loro laccio di morte, senza motivo han colmato d'obbrobri l'anima mia. | 7 Cet homme tout simple a appelé: il est exaucé, le Seigneur l’a sauvé de toutes ses angoisses. |
8 Gli venga addosso [a ciascuno] la rovina cui non pensa, e la rete che ha nascosto l'acchiappi, e qui nel laccio e' cada [in malora]. | 8 L’ange du Seigneur campe et fait la ronde tout autour de ceux qui le craignent. |
9 Allora l'anima mia esulterà nel Signore, e si rallegrerà della salvezza da lui [venuta]. | 9 Goûtez et voyez que le Seigneur est bon, heureux l’homme qui se confie en lui. |
10 Tutte le mie ossa diranno:«0 Signore, chi mai è come te? Tu che liberi il misero dalle mani de' più forti, il meschino e il povero da quei che lo spogliano». | 10 Craignez le Seigneur, vous, son peuple saint, ceux qui le craignent ne manquent de rien. |
11 Si levan su testimoni iniqui, di cose che ignoro mi domandan conto, | 11 Les riches n’ont plus rien et ils ont faim, mais ceux qui espèrent en le Seigneur, les bonnes choses ne leur font pas défaut. |
12 mi rendon male per bene, sterilità [preparano] all'anima mia. | 12 Venez, fils, écoutez-moi, je vous enseignerai la crainte du Seigneur. |
13 Io invece, quand'erano infermi, vestivo il cilicio, mortificavo col digiuno l'anima mia, e la mia orazione si ripercoteva sul mio seno. | 13 Es-tu l’homme qui veut vivre et connaître des jours heureux? |
14 Come d'un amico e d'un fratello mi pigliavo cura [d'ognuno di loro] ; quasi in lutto e tristezza, me n'andavo curvo così. | 14 Garde ta langue du mal et tes lèvres de la parole trompeuse, |
15 Ed [or ch'io vacillo], contro di me si rallegrano e s'adunano: s'adunan contro di me per colpirmi a mia insaputa, | 15 abstiens-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la. |
16 mi dilanian senza mai cessare, mi tentano, mi scherniscono con scherno [feroce], digrignan contro di me i loro denti. | 16 34:17 Le Seigneur fait face aux méchants, il effacera de cette terre leur souvenir. |
17 O Signore, [sino a] quando starai a guardare? Salva l'anima mia dalla loro malvagità, dai leoni l'unico mio [bene]. | 17 34:16 Les yeux du Seigneur sont tournés vers ses justes, il prête l’oreille à leur clameur. |
18 Ti celebrerò in assemblea numerosa, tra denso popolo ti loderò. | 18 S’ils crient, le Seigneur entend, il les délivre de toutes leurs angoisses. |
19 Non gioiscano di me quelli che iniquamente m'avversano; quei che m'odian senza ragione non ammicchino con gli occhi! | 19 Le Seigneur est tout proche du cœur brisé, il sauve les esprits désemparés. |
20 Poichè non parlan di pace, e contro i mansueti della terra tramano inganni. | 20 Les malheurs du juste sont-ils nombreux? le Seigneur toujours le délivre. |
21 E spalancan su me la loro bocca, dicono: «Bene, bene! han visto i nostri occhi [quel che volevamo]!». | 21 Si le Seigneur garde ses os, pas un seul ne sera brisé. |
22 [Tu pure] hai visto, o Signore; non startene zitto!0 Signore, non ti allontanar da me. | 22 Le méchant mourra de sa méchanceté, ceux qui détestent le juste devront le payer. |
23 Lèvati e prendi a cuore il mio giudizio: o Dio mio e mio Signore, [prendi a cuore] la mia causa. | 23 Le Seigneur délivre l’âme de ses serviteurs, ceux qui espèrent en lui ne seront pas perdants. |
24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore Dio mio, e non godano a motivo di me. | |
25 Non dicano in cuor loro: «Bene, bene per noi!», non dicano: «L'abbiam divorato!». | |
26 Arrossiscano e sian svergognati a un tempoquei che si rallegrano delle mie sciagure, sian coperti di confusione e di vergognaquei che parlano arrogantemente contro di me. | |
27 Esultino e si rallegrino quanti favoriscon la mia giustizia; e dican sempre: «Sia magnificato il Signore, che vuole la pace del mio servo!». | |
28 E la mia lingua celebrerà la tua giustizia, tutto il giorno [canterà] la tua lode. |