1 - Riunita adunque tutta la moltitudine de' figli d'Israele, Mosè disse loro: «Ecco quello che il Signore ha comandato di fare: | 1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou: |
2 - Per sei giorni lavorerete; il giorno settimo sarà santo per voi, sabato e riposo del Signore; chi in esso lavorerà, sarà ucciso. | 2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto. |
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni nel giorno di sabato -». | 3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia". |
4 Poi disse Mosè a tutta la turba de' figliuoli di Israele: «Ecco il comandamento dato dal Signore, il quale ha detto: | 4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou: |
5 - Mettete da parte le vostre cose migliori per il Signore. Chi ha buona volontà ed è ben disposto, le offra al Signore: oro, argento e bronzo; | 5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze, |
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso; peli di capra, | 6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, |
7 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legno di setim; | 7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia, |
8 olio per apprestare le lampade, e per farne unguento e profumo soavissimo; | 8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero, |
9 pietre di onice, e gemme per ornamento del sopraomerale e del razionale. | 9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral. |
10 Chiunque di voi abile, venga, e faccia quello che il Signore gli ha comandato; | 10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou: |
11 cioè: il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura; anelli, assi e traverse, piuoli e basi; | 11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais; |
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio ed il velo che deve esservi steso davanti; | 12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação; |
13 la mensa con le sue stanghe e vasi e i pani della proposizione; | 13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição; |
14 il candelabro per regger le lampade, i suoi attrezzi, le lucerne con l'olio per mantenerle accese; | 14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação, |
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio della consacrazione, e l'incenso aromatico; la tenda all'ingresso del tabernacolo; | 15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo; |
16 l'altare dell'olocausto, la sua graticola di bronzo con le sue stanghe ed i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; | 16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal; |
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; la tenda all'ingresso del vestibolo; | 17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio; |
18 i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, con le loro corde; | 18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas; |
19 i vestimenti da usare nel servizio del santuario; le vesti d'Aronne pontefice e de' suoi figliuoli, acciò esercitino il mio sacerdozio -». | 19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais." |
20 Uscita dunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele dal cospetto di Mosè, | 20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés. |
21 con grande sollecitudine e fervore offrirono le cose più preziose al Signore, per la costruzione del tabernacolo della testimonianza. Tutto quello che era necessario per il culto e per le vesti sacre, | 21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados. |
22 uomini e donne l'offrirono: catenelle, orecchini, anelli, braccialetti; tutta la suppellettile d'oro fu messa da parte come donativo al Signore. | 22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor. |
23 Chiunque aveva giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, peli di capra, pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto, | 23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram. |
24 vasellame d'argento e, d'oro, lo offrì al Signore; come pure il legno di setim per diversi usi. | 24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram. |
25 Le donne più abili filarono e dettero giacinto, porpora, scarlatto, bisso, | 25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino. |
26 e peli di capra, offrendo spontaneamente tutto quel che avevano. | 26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no. |
27 I maggiorenti poi offrirono pietre d'onice e gemme, per il sopraomerale ed il razionale; | 27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral; |
28 aromi ed olio per accomodare le lampade, preparare l'unguento, e comporre l'incenso dal soavissimo odore. | 28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado. |
29 Tutti, uomini e donne, con devoto affetto offrirono donativi, perché fossero eseguite le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. Tutti i figli d'Israele consacrarono doni volontari al Signore. | 29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor. |
30 Disse Mosè ai figli d'Israele: «Ecco, il Signore ha chiamato per nome Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur, della tribù di Giuda; | 30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá; |
31 e l'ha riempito dello spirito di Dio, di sapienza, intelligenza, e scienza e d'ogni abilità | 31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras: |
32 per inventare ed eseguire lavori in oro, argento e bronzo, | 32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze, |
33 scolpire pietre, e lavorare legname; per qualunque lavoro d'arte che possa occorrere, | 33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras. |
34 gli ha dato l'abilità. Lo stesso ha fatto con Ooliab figlio d'Achisamec, della tribù di Dan. | 34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. |
35 Ad ambedue ha dato intelligenza per fare lavori in legno, tessuti di vario colore ed in ricamo, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso, acciò tessano di tutte queste cose, e ne inventino delle nuove d'ogni sorta». | 35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos." |