Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA RICCIOTTIKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 - Riunita adunque tutta la moltitudine de' figli d'Israele, Mosè disse loro: «Ecco quello che il Signore ha comandato di fare:1 Aztán egybegyűjtötte Izrael fiainak egész közösségét, és azt mondta nekik: »Ez az, amit az Úr parancsolt, hogy meg kell tennetek.
2 - Per sei giorni lavorerete; il giorno settimo sarà santo per voi, sabato e riposo del Signore; chi in esso lavorerà, sarà ucciso.2 Hat napon át végezzétek munkátokat, a hetedik nap szent legyen nektek, szombat és nyugalom az Úr tiszteletére. Aki azon munkát végez, ölessék meg!
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni nel giorno di sabato -».3 Tüzet se gyújtsatok szombat napján egyetlen lakóhelyeteken sem!«
4 Poi disse Mosè a tutta la turba de' figliuoli di Israele: «Ecco il comandamento dato dal Signore, il quale ha detto:4 Azt mondta továbbá Mózes Izrael fiai egész közösségének: »Ezt parancsolta az Úr:
5 - Mettete da parte le vostre cose migliori per il Signore. Chi ha buona volontà ed è ben disposto, le offra al Signore: oro, argento e bronzo;5 Különítsetek el magatok közt adományokat az Úr számára! Önként, jószántából hozza azokat mindenki az Úrnak: aranyat, ezüstöt, rezet,
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso; peli di capra,6 kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalat, ezenkívül lent, kecskeszőrt,
7 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legno di setim;7 vörösre festett kosbőrt, halbőrt, akácfát,
8 olio per apprestare le lampade, e per farne unguento e profumo soavissimo;8 olajat a mécsesek feltöltésére és a kenet elkészítéséhez, kellemes illatú füstölőszert,
9 pietre di onice, e gemme per ornamento del sopraomerale e del razionale.9 ónixköveket és drágaköveket a vállravaló és a tudakoló díszítésére.
10 Chiunque di voi abile, venga, e faccia quello che il Signore gli ha comandato;10 Aki bölcs köztetek, jöjjön és készítse el, amit az Úr parancsolt:
11 cioè: il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura; anelli, assi e traverse, piuoli e basi;11 a hajlékot, annak fedelét és sátorlapját, a karikákat, a deszkázatot, a reteszrudakat, a cövekeket és a talpakat,
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio ed il velo che deve esservi steso davanti;12 a ládát és rúdjait, a kegyelem táblát és az előtte lévő függönyt,
13 la mensa con le sue stanghe e vasi e i pani della proposizione;13 az asztalt, annak rúdjait és eszközeit, a kitett kenyereket,
14 il candelabro per regger le lampade, i suoi attrezzi, le lucerne con l'olio per mantenerle accese;14 a mécstartót a mécsesek számára, annak tartozékait és mécseseit, az olajat a mécsesek táplálására,
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio della consacrazione, e l'incenso aromatico; la tenda all'ingresso del tabernacolo;15 az illatáldozat oltárt és rúdjait, a kenet olaját, a fűszerekből készült illatáldozatot, a hajlék ajtajára való leplet,
16 l'altare dell'olocausto, la sua graticola di bronzo con le sue stanghe ed i suoi attrezzi; la vasca con la sua base;16 az égőáldozati oltárt, annak rézből való rostélyát, rúdjait és tartozékait; a mosdómedencét és talapzatát,
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; la tenda all'ingresso del vestibolo;17 az udvar kárpitjait, oszlopait és talpazatát, az udvar ajtajára való függönyt,
18 i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, con le loro corde;18 a hajlék és az udvar cövekeit, a hozzájuk tartozó köteleket,
19 i vestimenti da usare nel servizio del santuario; le vesti d'Aronne pontefice e de' suoi figliuoli, acciò esercitino il mio sacerdozio -».19 a ruhákat, amelyeket a szentély szolgálatában használnak, végül pedig Áronnak, a főpapnak és fiainak ruháit, hogy nekem papokként szolgáljanak.«
20 Uscita dunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele dal cospetto di Mosè,20 Elment erre Izrael fiainak egész közössége Mózes színe elől, aztán
21 con grande sollecitudine e fervore offrirono le cose più preziose al Signore, per la costruzione del tabernacolo della testimonianza. Tutto quello che era necessario per il culto e per le vesti sacre,21 készséges és ájtatos szívvel adományokat hoztak az Úrnak a bizonyság sátrának elkészítéséhez, és mindahhoz, ami a szolgálathoz és a szent ruhákhoz kellett.
22 uomini e donne l'offrirono: catenelle, orecchini, anelli, braccialetti; tutta la suppellettile d'oro fu messa da parte come donativo al Signore.22 A férfiak és az asszonyok átadták a karpereceket, fülbevalókat, gyűrűket, karkötőket: mindenféle aranytárgy került az Úr ajándékai közé.
23 Chiunque aveva giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, peli di capra, pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto,23 Akinek volt kék, bíbor, kétszer festett karmazsin anyaga, lenvászna, kecskeszőre, vörösre festett kosbőre, halbőre,
24 vasellame d'argento e, d'oro, lo offrì al Signore; come pure il legno di setim per diversi usi.24 ezüstje, reze vagy akácfája a különféle célokra, elhozta az Úrnak.
25 Le donne più abili filarono e dettero giacinto, porpora, scarlatto, bisso,25 A hozzáértő asszonyok beszolgáltatták azt, amit megfontak: a kék, bíbor, karmazsin színű, len
26 e peli di capra, offrendo spontaneamente tutto quel che avevano.26 és kecskeszőrfonalat, jószántukból adva mindent.
27 I maggiorenti poi offrirono pietre d'onice e gemme, per il sopraomerale ed il razionale;27 A fejedelmek átadták az ónixköveket és a drágaköveket a vállravalóhoz és a tudakolóhoz,
28 aromi ed olio per accomodare le lampade, preparare l'unguento, e comporre l'incenso dal soavissimo odore.28 valamint a fűszereket és az olajat a mécsesek feltöltéséhez, a kenet elkészítéséhez és a kellemes illatú füstölőszer elkészítéséhez.
29 Tutti, uomini e donne, con devoto affetto offrirono donativi, perché fossero eseguite le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. Tutti i figli d'Israele consacrarono doni volontari al Signore.29 Minden férfi és asszony buzgó szívvel hozott ajándékot, hogy elkészüljön a munka, amelyet az Úr Mózes által parancsolt: Izrael fiai mindnyájan jószántukból ajándékoztak az Úrnak.
30 Disse Mosè ai figli d'Israele: «Ecco, il Signore ha chiamato per nome Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur, della tribù di Giuda;30 Azt mondta erre Mózes Izrael fiainak: »Íme, az Úr név szerint meghívta Bezeleélt, Úrinak, a Júda törzséből való Húr fiának fiát.
31 e l'ha riempito dello spirito di Dio, di sapienza, intelligenza, e scienza e d'ogni abilità31 Eltöltötte őt Isten lelkével, bölcsességgel, értelemmel, tudással és minden ismerettel
32 per inventare ed eseguire lavori in oro, argento e bronzo,32 az aranyból, ezüstből és rézből való munkák kigondolására és elkészítésére,
33 scolpire pietre, e lavorare legname; per qualunque lavoro d'arte che possa occorrere,33 kövek metszésére, fa faragására. Mindazt, amit mesterséggel el lehet készíteni,
34 gli ha dato l'abilità. Lo stesso ha fatto con Ooliab figlio d'Achisamec, della tribù di Dan.34 a szívébe adta. Ugyanígy Oliábnak, a Dán törzséből való Ahiszámek fiának is.
35 Ad ambedue ha dato intelligenza per fare lavori in legno, tessuti di vario colore ed in ricamo, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso, acciò tessano di tutte queste cose, e ne inventino delle nuove d'ogni sorta».35 Betöltötte mindkettőjüket bölcsességgel, hogy tudjanak faragott, műszövő és hímzett munkákat készíteni kék, bíbor, kétszer festett karmazsin színű fonalból és lenből, tudjanak mindenfélét szőni és mindenféle új dolgokat kigondolni.«