1 - Riunita adunque tutta la moltitudine de' figli d'Israele, Mosè disse loro: «Ecco quello che il Signore ha comandato di fare: | 1 ויקהל משה את כל עדת בני ישראל ויאמר אלהם אלה הדברים אשר צוה יהוה לעשת אתם |
2 - Per sei giorni lavorerete; il giorno settimo sarà santo per voi, sabato e riposo del Signore; chi in esso lavorerà, sarà ucciso. | 2 ששת ימים תעשה מלאכה וביום השביעי יהיה לכם קדש שבת שבתון ליהוה כל העשה בו מלאכה יומת |
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni nel giorno di sabato -». | 3 לא תבערו אש בכל משבתיכם ביום השבת |
4 Poi disse Mosè a tutta la turba de' figliuoli di Israele: «Ecco il comandamento dato dal Signore, il quale ha detto: | 4 ויאמר משה אל כל עדת בני ישראל לאמר זה הדבר אשר צוה יהוה לאמר |
5 - Mettete da parte le vostre cose migliori per il Signore. Chi ha buona volontà ed è ben disposto, le offra al Signore: oro, argento e bronzo; | 5 קחו מאתכם תרומה ליהוה כל נדיב לבו יביאה את תרומת יהוה זהב וכסף ונחשת |
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso; peli di capra, | 6 ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים |
7 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legno di setim; | 7 וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים |
8 olio per apprestare le lampade, e per farne unguento e profumo soavissimo; | 8 ושמן למאור ובשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים |
9 pietre di onice, e gemme per ornamento del sopraomerale e del razionale. | 9 ואבני שהם ואבני מלאים לאפוד ולחשן |
10 Chiunque di voi abile, venga, e faccia quello che il Signore gli ha comandato; | 10 וכל חכם לב בכם יבאו ויעשו את כל אשר צוה יהוה |
11 cioè: il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura; anelli, assi e traverse, piuoli e basi; | 11 את המשכן את אהלו ואת מכסהו את קרסיו ואת קרשיו את בריחו את עמדיו ואת אדניו |
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio ed il velo che deve esservi steso davanti; | 12 את הארן ואת בדיו את הכפרת ואת פרכת המסך |
13 la mensa con le sue stanghe e vasi e i pani della proposizione; | 13 את השלחן ואת בדיו ואת כל כליו ואת לחם הפנים |
14 il candelabro per regger le lampade, i suoi attrezzi, le lucerne con l'olio per mantenerle accese; | 14 ואת מנרת המאור ואת כליה ואת נרתיה ואת שמן המאור |
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio della consacrazione, e l'incenso aromatico; la tenda all'ingresso del tabernacolo; | 15 ואת מזבח הקטרת ואת בדיו ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך הפתח לפתח המשכן |
16 l'altare dell'olocausto, la sua graticola di bronzo con le sue stanghe ed i suoi attrezzi; la vasca con la sua base; | 16 את מזבח העלה ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו |
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; la tenda all'ingresso del vestibolo; | 17 את קלעי החצר את עמדיו ואת אדניה ואת מסך שער החצר |
18 i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, con le loro corde; | 18 את יתדת המשכן ואת יתדת החצר ואת מיתריהם |
19 i vestimenti da usare nel servizio del santuario; le vesti d'Aronne pontefice e de' suoi figliuoli, acciò esercitino il mio sacerdozio -». | 19 את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן |
20 Uscita dunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele dal cospetto di Mosè, | 20 ויצאו כל עדת בני ישראל מלפני משה |
21 con grande sollecitudine e fervore offrirono le cose più preziose al Signore, per la costruzione del tabernacolo della testimonianza. Tutto quello che era necessario per il culto e per le vesti sacre, | 21 ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש |
22 uomini e donne l'offrirono: catenelle, orecchini, anelli, braccialetti; tutta la suppellettile d'oro fu messa da parte come donativo al Signore. | 22 ויבאו האנשים על הנשים כל נדיב לב הביאו חח ונזם וטבעת וכומז כל כלי זהב וכל איש אשר הניף תנופת זהב ליהוה |
23 Chiunque aveva giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, peli di capra, pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto, | 23 וכל איש אשר נמצא אתו תכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים וערת אילם מאדמים וערת תחשים הביאו |
24 vasellame d'argento e, d'oro, lo offrì al Signore; come pure il legno di setim per diversi usi. | 24 כל מרים תרומת כסף ונחשת הביאו את תרומת יהוה וכל אשר נמצא אתו עצי שטים לכל מלאכת העבדה הביאו |
25 Le donne più abili filarono e dettero giacinto, porpora, scarlatto, bisso, | 25 וכל אשה חכמת לב בידיה טוו ויביאו מטוה את התכלת ואת הארגמן את תולעת השני ואת השש |
26 e peli di capra, offrendo spontaneamente tutto quel che avevano. | 26 וכל הנשים אשר נשא לבן אתנה בחכמה טוו את העזים |
27 I maggiorenti poi offrirono pietre d'onice e gemme, per il sopraomerale ed il razionale; | 27 והנשאם הביאו את אבני השהם ואת אבני המלאים לאפוד ולחשן |
28 aromi ed olio per accomodare le lampade, preparare l'unguento, e comporre l'incenso dal soavissimo odore. | 28 ואת הבשם ואת השמן למאור ולשמן המשחה ולקטרת הסמים |
29 Tutti, uomini e donne, con devoto affetto offrirono donativi, perché fossero eseguite le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. Tutti i figli d'Israele consacrarono doni volontari al Signore. | 29 כל איש ואשה אשר נדב לבם אתם להביא לכל המלאכה אשר צוה יהוה לעשות ביד משה הביאו בני ישראל נדבה ליהוה |
30 Disse Mosè ai figli d'Israele: «Ecco, il Signore ha chiamato per nome Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur, della tribù di Giuda; | 30 ויאמר משה אל בני ישראל ראו קרא יהוה בשם בצלאל בן אורי בן חור למטה יהודה |
31 e l'ha riempito dello spirito di Dio, di sapienza, intelligenza, e scienza e d'ogni abilità | 31 וימלא אתו רוח אלהים בחכמה בתבונה ובדעת ובכל מלאכה |
32 per inventare ed eseguire lavori in oro, argento e bronzo, | 32 ולחשב מחשבת לעשת בזהב ובכסף ובנחשת |
33 scolpire pietre, e lavorare legname; per qualunque lavoro d'arte che possa occorrere, | 33 ובחרשת אבן למלאת ובחרשת עץ לעשות בכל מלאכת מחשבת |
34 gli ha dato l'abilità. Lo stesso ha fatto con Ooliab figlio d'Achisamec, della tribù di Dan. | 34 ולהורת נתן בלבו הוא ואהליאב בן אחיסמך למטה דן |
35 Ad ambedue ha dato intelligenza per fare lavori in legno, tessuti di vario colore ed in ricamo, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso, acciò tessano di tutte queste cose, e ne inventino delle nuove d'ogni sorta». | 35 מלא אתם חכמת לב לעשות כל מלאכת חרש וחשב ורקם בתכלת ובארגמן בתולעת השני ובשש וארג עשי כל מלאכה וחשבי מחשבת |