Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Riunita adunque tutta la moltitudine de' figli d'Israele, Mosè disse loro: «Ecco quello che il Signore ha comandato di fare:1 And all the multitude of the children of Israel being gathered together, he said to them: These are the things which the Lord hath commanded to be done.
2 - Per sei giorni lavorerete; il giorno settimo sarà santo per voi, sabato e riposo del Signore; chi in esso lavorerà, sarà ucciso.2 Six days you shall do work: the seventh day shall be holy unto you, the sabbath, and the rest of the Lord: he that shall do any work on it, shall be put to death.
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni nel giorno di sabato -».3 You shall kindle no fire in any of your habitations on the sabbath day.
4 Poi disse Mosè a tutta la turba de' figliuoli di Israele: «Ecco il comandamento dato dal Signore, il quale ha detto:4 And Moses said to all the assembly of the children of Israel: This is the word the Lord hath commanded, saying:
5 - Mettete da parte le vostre cose migliori per il Signore. Chi ha buona volontà ed è ben disposto, le offra al Signore: oro, argento e bronzo;5 Set aside with you firstfuits to the Lord. Let every one that is willing and hath a ready heart, offer them to the Lord: gold, and silver, and brass,
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso; peli di capra,6 Violet and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, goats' hair,
7 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legno di setim;7 And rams' skins dyed red, and violet coloured skins, setim wood,
8 olio per apprestare le lampade, e per farne unguento e profumo soavissimo;8 And oil to maintain lights, and to make ointment, and most sweet incense.
9 pietre di onice, e gemme per ornamento del sopraomerale e del razionale.9 Onyx stones, and precious stones, for the adorning of the ephod and the rational.
10 Chiunque di voi abile, venga, e faccia quello che il Signore gli ha comandato;10 Whosoever of you is wise, let him come, and make that which the Lord hath commanded:
11 cioè: il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura; anelli, assi e traverse, piuoli e basi;11 To wit, the tabernacle and the roof thereof, and the cover, the rings, and the board work with the oars, the pillars, and the sockets:
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio ed il velo che deve esservi steso davanti;12 The ark and the staves, the propitiatory, and the veil that is drawn before it:
13 la mensa con le sue stanghe e vasi e i pani della proposizione;13 The table with the bars and the vessels, and the loaves of proposition:
14 il candelabro per regger le lampade, i suoi attrezzi, le lucerne con l'olio per mantenerle accese;14 The candlestick to bear up the lights, the vessels thereof and the lamps, and the oil for the nourishing of fires:
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio della consacrazione, e l'incenso aromatico; la tenda all'ingresso del tabernacolo;15 The altar of incense, and the bars, and the oil of unction and the incense of spices: the hanging at the door of the tabernacle:
16 l'altare dell'olocausto, la sua graticola di bronzo con le sue stanghe ed i suoi attrezzi; la vasca con la sua base;16 The altar of holocaust, and its grate of brass, with the bars and vessels thereof: the laver and its foot:
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; la tenda all'ingresso del vestibolo;17 The curtains of the court with the pillars and the sockets, the hanging in the doors of the entry,
18 i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, con le loro corde;18 The pins of the tabernacle and of the court with their little cords:
19 i vestimenti da usare nel servizio del santuario; le vesti d'Aronne pontefice e de' suoi figliuoli, acciò esercitino il mio sacerdozio -».19 The vestments that are to be used in the ministry of the sanctuary, the vesture of Aaron the high priest, and of his sons, to do the office of priesthood to me.
20 Uscita dunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele dal cospetto di Mosè,20 And all the multitude of the children of Israel going out from the presence of Moses,
21 con grande sollecitudine e fervore offrirono le cose più preziose al Signore, per la costruzione del tabernacolo della testimonianza. Tutto quello che era necessario per il culto e per le vesti sacre,21 Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,
22 uomini e donne l'offrirono: catenelle, orecchini, anelli, braccialetti; tutta la suppellettile d'oro fu messa da parte come donativo al Signore.22 Both men and women gave bracelets and earrings, rings and tablets: every vessel of gold was set aside to be offered to the Lord.
23 Chiunque aveva giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, peli di capra, pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto,23 If any man had violet, and purple, and scarlet twice dyed, fine linen and goats' hair, rams' skins dyed red, and violet coloured skins,
24 vasellame d'argento e, d'oro, lo offrì al Signore; come pure il legno di setim per diversi usi.24 Metal of silver and brass, they offered it to the Lord, and setim wood for divers uses.
25 Le donne più abili filarono e dettero giacinto, porpora, scarlatto, bisso,25 The skilful women also gave such things as they had spun, violet, purple, and scarlet, and fine linen,
26 e peli di capra, offrendo spontaneamente tutto quel che avevano.26 And goats' hair, giving all of their own accord.
27 I maggiorenti poi offrirono pietre d'onice e gemme, per il sopraomerale ed il razionale;27 But the princes offered onyx stone, and precious stones, for the ephod and the rational,
28 aromi ed olio per accomodare le lampade, preparare l'unguento, e comporre l'incenso dal soavissimo odore.28 And spices and oil for the lights, and for the preparing of ointment, and to make the incense of most sweet savour.
29 Tutti, uomini e donne, con devoto affetto offrirono donativi, perché fossero eseguite le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. Tutti i figli d'Israele consacrarono doni volontari al Signore.29 All both men and women with devout mind offered gifts, that the works might be done which the Lord had commanded by the hand of Moses. All the children of Israel dedicated voluntary offerings to the Lord.
30 Disse Mosè ai figli d'Israele: «Ecco, il Signore ha chiamato per nome Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur, della tribù di Giuda;30 And Moses said to the children of Israel: Behold the Lord hath called by name Beseleel the son of Uri the son of Hur of the tribe of Juda.
31 e l'ha riempito dello spirito di Dio, di sapienza, intelligenza, e scienza e d'ogni abilità31 And hath filled him with the spirit of God, with wisdom and understanding and knowledge and all learning.
32 per inventare ed eseguire lavori in oro, argento e bronzo,32 To devise and to work in gold and silver and brass,
33 scolpire pietre, e lavorare legname; per qualunque lavoro d'arte che possa occorrere,33 And in engraving stones, and in carpenters' work. Whatsoever can be devised artificially,
34 gli ha dato l'abilità. Lo stesso ha fatto con Ooliab figlio d'Achisamec, della tribù di Dan.34 He hath given in his heart: Ooliab also the son of Achisamech of the tribe of Dan:
35 Ad ambedue ha dato intelligenza per fare lavori in legno, tessuti di vario colore ed in ricamo, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso, acciò tessano di tutte queste cose, e ne inventino delle nuove d'ogni sorta».35 Both of them hath he instructed with wisdom, to do carpenters' work and tapestry, and embroidery in blue and purple, and scarlet twice dyed, and fine linen, and to weave all things, and to invent all new things.