Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA RICCIOTTINEW JERUSALEM
1 - Riunita adunque tutta la moltitudine de' figli d'Israele, Mosè disse loro: «Ecco quello che il Signore ha comandato di fare:1 Moses assembled the whole community of Israelites and said, 'These are the things Yahweh hasordered to be done:
2 - Per sei giorni lavorerete; il giorno settimo sarà santo per voi, sabato e riposo del Signore; chi in esso lavorerà, sarà ucciso.2 Work must be done for six days, but the seventh must be a holy day for you, a day of complete rest, inhonour of Yahweh. Anyone who does any work on that day wil be put to death.
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni nel giorno di sabato -».3 You will not light a fire on the Sabbath day in any of your homes.'
4 Poi disse Mosè a tutta la turba de' figliuoli di Israele: «Ecco il comandamento dato dal Signore, il quale ha detto:4 Moses spoke to the whole community of Israelites. 'This', he said, 'is what Yahweh has ordered:
5 - Mettete da parte le vostre cose migliori per il Signore. Chi ha buona volontà ed è ben disposto, le offra al Signore: oro, argento e bronzo;5 Set aside a contribution for Yahweh out of your possessions. Everyone whose heart prompts him to doso should bring a contribution for Yahweh: gold, silver and bronze;
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso; peli di capra,6 materials dyed violet-purple, red-purple and crimson, finely woven linen, goats' hair,
7 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legno di setim;7 rams' skins dyed red, fine leather, acacia wood,
8 olio per apprestare le lampade, e per farne unguento e profumo soavissimo;8 oil for the light, spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
9 pietre di onice, e gemme per ornamento del sopraomerale e del razionale.9 cornelian and other stones to be set in the ephod and breastplate.
10 Chiunque di voi abile, venga, e faccia quello che il Signore gli ha comandato;10 And al those of you who have the skil must come and make everything that Yahweh has ordered:
11 cioè: il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura; anelli, assi e traverse, piuoli e basi;11 the Dwel ing, its tent and its covering, its clasps and its frames, its crossbars, its pillars and itssockets;
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio ed il velo che deve esservi steso davanti;12 the ark, its shafts and al its accessories, the mercy-seat and the screening curtain;
13 la mensa con le sue stanghe e vasi e i pani della proposizione;13 the table, its shafts and al its accessories, and the loaves of permanent offering;
14 il candelabro per regger le lampade, i suoi attrezzi, le lucerne con l'olio per mantenerle accese;14 the lamp-stand for the light, its accessories, its lamps, and the oil for the light;
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio della consacrazione, e l'incenso aromatico; la tenda all'ingresso del tabernacolo;15 the altar of incense and its shafts, the anointing oil, the fragrant incense, and the screen for theentrance, for the entrance of the tent;
16 l'altare dell'olocausto, la sua graticola di bronzo con le sue stanghe ed i suoi attrezzi; la vasca con la sua base;16 the altar of burnt offerings and its bronze grating, its shafts, and all its accessories; the basin and itsstand;
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; la tenda all'ingresso del vestibolo;17 the curtaining for the court, its poles, its sockets, and the screen for the entrance to the court;
18 i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, con le loro corde;18 the pegs for the Dwel ing and the pegs for the court, and their cords;
19 i vestimenti da usare nel servizio del santuario; le vesti d'Aronne pontefice e de' suoi figliuoli, acciò esercitino il mio sacerdozio -».19 the liturgical vestments for service in the sanctuary -- the sacred vestments for Aaron the priest, andthe vestments for his sons, for their priestly functions.'
20 Uscita dunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele dal cospetto di Mosè,20 The whole community of Israelites then withdrew from Moses' presence.
21 con grande sollecitudine e fervore offrirono le cose più preziose al Signore, per la costruzione del tabernacolo della testimonianza. Tutto quello che era necessario per il culto e per le vesti sacre,21 And al those whose heart stirred them and al those whose spirit prompted them brought acontribution for Yahweh, for the work on the Tent of Meeting, for its general service and for the sacredvestments.
22 uomini e donne l'offrirono: catenelle, orecchini, anelli, braccialetti; tutta la suppellettile d'oro fu messa da parte come donativo al Signore.22 Men and women, they came, al those whose heart prompted them, bringing brooches, rings,bracelets, necklaces, golden objects of every kind -- all those who had vowed gold to Yahweh,
23 Chiunque aveva giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, peli di capra, pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto,23 while al those who happened to own violet-purple, red-purple or crimson materials, finely wovenlinen, goats' hair, rams' skins dyed red, or fine leather, brought that.
24 vasellame d'argento e, d'oro, lo offrì al Signore; come pure il legno di setim per diversi usi.24 Al those offering a contribution of silver or bronze brought their contribution for Yahweh and al whohappened to own acacia wood, suitable for any of the work to be done, brought that.
25 Le donne più abili filarono e dettero giacinto, porpora, scarlatto, bisso,25 Al the skil ed women set their hands to spinning, and brought what they had spun: violet-purple, red-purple or crimson materials, and fine linen,
26 e peli di capra, offrendo spontaneamente tutto quel che avevano.26 while al those women whose heart stirred them by virtue of their skil , spun goats' hair.
27 I maggiorenti poi offrirono pietre d'onice e gemme, per il sopraomerale ed il razionale;27 The leaders brought cornelians and other stones to be set in the ephod and breastplate,
28 aromi ed olio per accomodare le lampade, preparare l'unguento, e comporre l'incenso dal soavissimo odore.28 and the spices and oil for the light, for the anointing oil and for the fragrant incense.
29 Tutti, uomini e donne, con devoto affetto offrirono donativi, perché fossero eseguite le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. Tutti i figli d'Israele consacrarono doni volontari al Signore.29 Al those Israelites, men and women, whose heart prompted them to contribute to the entire work thatYahweh had ordered through Moses to be done, brought a contribution to Yahweh.
30 Disse Mosè ai figli d'Israele: «Ecco, il Signore ha chiamato per nome Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur, della tribù di Giuda;30 Moses then said to the Israelites, 'Look, Yahweh has singled out Bezalel son of Uri, son of Hur, of thetribe of Judah,
31 e l'ha riempito dello spirito di Dio, di sapienza, intelligenza, e scienza e d'ogni abilità31 and has filled him with the spirit of God in wisdom, knowledge and skil in every kind of craft:
32 per inventare ed eseguire lavori in oro, argento e bronzo,32 in designing and carrying out work in gold and silver and bronze,
33 scolpire pietre, e lavorare legname; per qualunque lavoro d'arte che possa occorrere,33 in cutting stones to be set, in wood carving and in executing every kind of work.
34 gli ha dato l'abilità. Lo stesso ha fatto con Ooliab figlio d'Achisamec, della tribù di Dan.34 And on him and on Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, he has bestowed the gift ofteaching,
35 Ad ambedue ha dato intelligenza per fare lavori in legno, tessuti di vario colore ed in ricamo, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso, acciò tessano di tutte queste cose, e ne inventino delle nuove d'ogni sorta».35 and filled them with the skill to carry out every kind of work, that of the engraver, that of theembroiderer, that of the needleworker in violet-purple, red-purple and crimson materials and fine linen, that of theweaver, and indeed that of every kind of craftsman and designer.'