Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Esodo 35


font
BIBBIA RICCIOTTIKING JAMES BIBLE
1 - Riunita adunque tutta la moltitudine de' figli d'Israele, Mosè disse loro: «Ecco quello che il Signore ha comandato di fare:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
2 - Per sei giorni lavorerete; il giorno settimo sarà santo per voi, sabato e riposo del Signore; chi in esso lavorerà, sarà ucciso.2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni nel giorno di sabato -».3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 Poi disse Mosè a tutta la turba de' figliuoli di Israele: «Ecco il comandamento dato dal Signore, il quale ha detto:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 - Mettete da parte le vostre cose migliori per il Signore. Chi ha buona volontà ed è ben disposto, le offra al Signore: oro, argento e bronzo;5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
6 giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso; peli di capra,6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7 pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto; legno di setim;7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 olio per apprestare le lampade, e per farne unguento e profumo soavissimo;8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9 pietre di onice, e gemme per ornamento del sopraomerale e del razionale.9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 Chiunque di voi abile, venga, e faccia quello che il Signore gli ha comandato;10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
11 cioè: il tabernacolo, la sua tenda e la sua copertura; anelli, assi e traverse, piuoli e basi;11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12 l'arca e le sue stanghe, il propiziatorio ed il velo che deve esservi steso davanti;12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,
13 la mensa con le sue stanghe e vasi e i pani della proposizione;13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
14 il candelabro per regger le lampade, i suoi attrezzi, le lucerne con l'olio per mantenerle accese;14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15 l'altare dell'incenso, le sue stanghe, l'olio della consacrazione, e l'incenso aromatico; la tenda all'ingresso del tabernacolo;15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16 l'altare dell'olocausto, la sua graticola di bronzo con le sue stanghe ed i suoi attrezzi; la vasca con la sua base;16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17 le cortine dell'atrio con le colonne e le basi; la tenda all'ingresso del vestibolo;17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 i piuoli del tabernacolo e dell'atrio, con le loro corde;18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 i vestimenti da usare nel servizio del santuario; le vesti d'Aronne pontefice e de' suoi figliuoli, acciò esercitino il mio sacerdozio -».19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20 Uscita dunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele dal cospetto di Mosè,20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 con grande sollecitudine e fervore offrirono le cose più preziose al Signore, per la costruzione del tabernacolo della testimonianza. Tutto quello che era necessario per il culto e per le vesti sacre,21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22 uomini e donne l'offrirono: catenelle, orecchini, anelli, braccialetti; tutta la suppellettile d'oro fu messa da parte come donativo al Signore.22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
23 Chiunque aveva giacinto, porpora, cocco tinto due volte, bisso, peli di capra, pelli d'ariete tinte in rosso ed in violetto,23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
24 vasellame d'argento e, d'oro, lo offrì al Signore; come pure il legno di setim per diversi usi.24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 Le donne più abili filarono e dettero giacinto, porpora, scarlatto, bisso,25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26 e peli di capra, offrendo spontaneamente tutto quel che avevano.26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
27 I maggiorenti poi offrirono pietre d'onice e gemme, per il sopraomerale ed il razionale;27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 aromi ed olio per accomodare le lampade, preparare l'unguento, e comporre l'incenso dal soavissimo odore.28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Tutti, uomini e donne, con devoto affetto offrirono donativi, perché fossero eseguite le cose comandate dal Signore per mezzo di Mosè. Tutti i figli d'Israele consacrarono doni volontari al Signore.29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 Disse Mosè ai figli d'Israele: «Ecco, il Signore ha chiamato per nome Beseleel, figlio di Uri figlio di Hur, della tribù di Giuda;30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 e l'ha riempito dello spirito di Dio, di sapienza, intelligenza, e scienza e d'ogni abilità31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 per inventare ed eseguire lavori in oro, argento e bronzo,32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 scolpire pietre, e lavorare legname; per qualunque lavoro d'arte che possa occorrere,33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 gli ha dato l'abilità. Lo stesso ha fatto con Ooliab figlio d'Achisamec, della tribù di Dan.34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Ad ambedue ha dato intelligenza per fare lavori in legno, tessuti di vario colore ed in ricamo, di giacinto, porpora, cocco tinto due volte, e bisso, acciò tessano di tutte queste cose, e ne inventino delle nuove d'ogni sorta».35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.