Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 Figlio mio, se vuoi accogliere le mie parole e nascondere nel tuo seno i miei comandamenti,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 porgendo il tuo orecchio alla sapienza, rivolgi il tuo cuore alla conoscenza della prudenza.
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 Se infatti invocherai la sapienza e rivolgerai il tuo cuore alla prudenza,
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 se la cercherai come l'argento e la scaverai come i tesori,
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 allora comprenderai il timor del Signore e giungerai alla scienza di Dio;
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 perché il Signore dà la sapienza, e dalla sua bocca procede la prudenza e la scienza.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 Egli sarà il custode della salute dei giusti, e difenderà quelli che procedono con semplicità.
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 Egli protegge i sentieri della giustizia e prendesi cura delle vie dei giusti.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Allora intenderai la giustizia e il diritto, l'equità ed ogni via del bene.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 Se entrerà nel tuo cuore la sapienza, e ti piacerà la scienza,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 il consiglio sarà tuo custode e la prudenza ti salverà,
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 preservandoti dalla via del male, dall'uomo che parla perversamente,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 da quelli che abbandonano il retto sentiero e camminano per vie tenebrose,
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 che si rallegrano del male fatto e tripudiano nelle cose più malvage,
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 che battono vie perverse con passi infami.
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 Ti preserverà pure dalla donna altrui e dalla straniera, che usa melate parole,
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 e abbandona il compagno della, sua giovinezza, dimenticando il patto del suo Dio.
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 La sua casa declina verso la morte e le sue vie verso l'inferno.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 Nessuno di quelli che van da lei ritornerà, nè riprenderà il cammino della vita.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 Ma tu guarda di camminare nella retta via e di tenerti nei sentieri dei giusti,
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 perchè i retti abiteranno la terra e gl'innocenti vi rimarranno.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 Ma gli empi saranno sterminati dalla terra, e da lei saran tolti i malfattori.