ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LXX | BIBLIA |
---|---|
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω | 1 Hijo mío, si das acogida a mis palabras, y guardas en tu memoria mis mandatos, |
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου | 2 prestando tu oído a la sabiduría, inclinando tu corazón a la prudencia; |
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη | 3 si invocas a la inteligencia y llamas a voces a la prudencia; |
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην | 4 si la buscas como la plata y como un tesoro la rebuscas, |
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις | 5 entonces entenderás el temor de Yahveh y la ciencia de Dios encontrarás. |
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις | 6 Porque Yahveh es el que da la sabiduría, de su boca nacen la ciencia y la prudencia. |
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων | 7 Reserva el éxito para los rectos, es escudo para quienes proceden con entereza, |
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει | 8 vigila las sendas de la equidad y guarda el camino de sus amigos. |
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους | 9 Entonces entenderás la justicia, la equidad y la rectitud: todos los senderos del bien. |
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη | 10 Cuando entre la sabiduría en tu corazón y la ciencia sea dulce para tu alma, |
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε | 11 velará sobre ti la reflexión y la prudencia te guardará, |
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον | 12 apartándote del mal camino, del hombre que propone planes perversos, |
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους | 13 de los que abandonan el recto sendero para ir por caminos tenebrosos, |
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη | 14 de los que se gozan en hacer el mal, se regocijan en la perversidad, |
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων | 15 cuyos senderos son tortuosos y sus sendas llenas de revueltas. |
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης | 16 Ella te apartará de la mujer ajena, de la extraña de melosas palabras, |
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη | 17 que ha dejado al amigo de su juventud y ha olvidado la alianza de su Dios; |
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης | 18 su casa está inclinada hacia la muerte, hacia las sombras sus tortuosos senderos. |
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης | 19 Nadie que entre por ella volverá, no alcanzará las sendas de la vida. |
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους | 20 Por eso has de ir por el camino de los buenos, seguirás las sendas de los justos. |
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη | 21 Porque los rectos habitarán la tierra y los íntegros se mantendrán en ella; |
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης | 22 pero los malos serán cercenados de la tierra, se arrancará de ella a los desleales. |