Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXBIBBIA MARTINI
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.