Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXLA SACRA BIBBIA
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 Figlio mio, se accoglierai le mie parole e conserverai con te i miei precetti,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 volgendo alla sapienza il tuo orecchio, inclinerai il tuo cuore all'intelligenza;
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 anzi se farai appello all'acutezza, all'intelligenza rivolgendo il tuo grido;
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 se la ricercherai come l'argento e come un tesoro l'andrai scovando:
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 allora scoprirai il timore del Signore e la scienza di Dio tu troverai.
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 Veramente il Signore dona sapienza, dalla sua bocca viene scienza e intelligenza.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 Egli riserva ai retti l'assistenza, scudo per chi cammina integramente.
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 Proteggendo le vie della giustizia custodisce il cammino dei suoi amici.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Allora comprenderai la giustizia e il diritto, l'equità e ogni via della felicità.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 Quando sarà entrata la sapienza nel tuo cuore e la scienza avrà deliziato la tua anima,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 la prudenza veglierà su te e l'assennatezza ti custodirà,
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 strappandoti dalla via del male, dall'uomo dalle idee perverse,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 da quelli che abbandonano le vie diritte per mettersi nelle vie oscure,
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 che si dilettano a fare il male, esultano nelle perversità del male,
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 devìano i propri sentieri, sviano nei loro cammini;
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 strappandoti dalla donna altrui, dalla straniera che sa adoperare parole melliflue,
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 che ha lasciato il compagno della sua giovinezza e ha dimenticato il patto del suo Dio.
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 Veramente la sua casa va verso la morte e verso le ombre i suoi sentieri.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 Chi si incammina verso di lei non ritorna indietro e non raggiunge i sentieri della vita.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 Così camminerai per la via dei buoni e i sentieri dei giusti tu custodirai.
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 Sì, i retti dimoreranno nel paese, i puri vi saranno lasciati.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 Gli empi invece saranno cancellati, i fedifraghi saranno sradicati.