Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 My son, if you would accept my words, and conceal my commandments within you,
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 so that your ears may listen to wisdom, then bend your heart in order to know prudence.
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 For if you would call upon wisdom and bend your heart to prudence,
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 if you will seek her like money, and dig for her as if for treasure,
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 then you will understand the fear of the Lord, and you will discover the knowledge of God.
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 For the Lord bestows wisdom, and out of his mouth, prudence and knowledge.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 He will preserve the salvation of the righteous, and he will protect those who walk in simplicity:
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 serving the paths of justice, and guarding the ways of sanctity.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Then you shall understand justice and judgment, and equity, and every good path.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 If wisdom is to enter into your heart, and if knowledge is to become pleasing to your soul,
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 then counsel must guard you, and prudence must serve you,
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 so that you may be rescued from the evil way, and from the man who speaks perversities,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 from those who leave the straight path to walk in dark ways,
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 who rejoice when they have done evil, and who exult in the most wicked things.
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 Their ways are perverse, and their steps are infamous.
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 So may you be rescued from the foreign woman, and from the outsider, who softens her speech,
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 and who leaves behind the Guide of her youth,
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 and who has forgotten the covenant of her God. For her household inclines toward death, and her paths toward Hell.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 All those who enter to her will not return again, nor will they take hold of the paths of life.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 So may you walk in the good way, and keep to the difficult paths of the just.
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 For those who are upright shall live upon the earth, and the simple shall continue upon it.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 Yet truly, the impious shall perish from the earth, and those who act unjustly shall be taken away from it.