Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 2


font
LXXBIBLES DES PEUPLES
1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement;
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité;
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison;
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché:
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu.
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité.
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes.
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles.
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur.
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance.
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde;
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses,
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures;
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations,
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent.
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles,
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu.
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe.
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie.
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes.
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours.
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés.