1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω | 1 Reçois mes paroles, garde mon enseignement; |
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου | 2 que ton oreille, mon fils, s’ouvre à la sagesse, que ton cœur se plie à la vérité; |
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη | 3 fais appel à l’intelligence et laisse-toi guider par la raison; |
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην | 4 cherche la sagesse comme l’argent, comme un trésor caché: |
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις | 5 alors tu pénétreras dans la crainte de Yahvé et tu trouveras la connaissance de Dieu. |
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις | 6 Car c’est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et la vérité. |
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων | 7 Il vient en aide aux hommes droits, il est un bouclier pour ceux qui restent honnêtes. |
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει | 8 Il reste en alerte tout au long du droit chemin pour y protéger la marche de ses fidèles. |
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους | 9 Alors tu comprendras ce qui est juste, droit et honnête, tout ce qui mène au bonheur. |
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη | 10 La sagesse alors entrera dans ton cœur et le savoir sera ta jouissance. |
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε | 11 La prudence veillera sur toi, la réflexion sera ta sauvegarde; |
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον | 12 elles te tiendront à l’écart des chemins du mal et des hommes aux paroles trompeuses, |
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους | 13 qui délaissent les droits sentiers et s’en vont par les routes obscures; |
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη | 14 qui trouvent leur joie à faire le mal et prennent plaisir aux abominations, |
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων | 15 qui vont par des chemins tortueux, par des sentiers qui se perdent. |
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης | 16 La sagesse te gardera de la femme d’un autre, de la belle inconnue aux douces paroles, |
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη | 17 qui abandonne le partenaire de sa jeunesse et oublie les alliances de son Dieu. |
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης | 18 De sa maison on déboule vers la mort, ses sentiers mènent droit à la tombe. |
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης | 19 Ceux qui y vont n’en reviendront pas, ils ne retrouveront pas le chemin de la vie. |
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους | 20 Mais toi tu marcheras sur le chemin des gens honnêtes, tu suivras les sentiers des justes. |
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens intègres y prolongeront leurs jours. |
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης | 22 Les méchants au contraire seront chassés du pays, les traîtres en seront expulsés. |