1 υιε εαν δεξαμενος ρησιν εμης εντολης κρυψης παρα σεαυτω | 1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
|
2 υπακουσεται σοφιας το ους σου και παραβαλεις καρδιαν σου εις συνεσιν παραβαλεις δε αυτην επι νουθετησιν τω υιω σου | 2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
|
3 εαν γαρ την σοφιαν επικαλεση και τη συνεσει δως φωνην σου την δε αισθησιν ζητησης μεγαλη τη φωνη | 3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
|
4 και εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και ως θησαυρους εξερευνησης αυτην | 4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
|
5 τοτε συνησεις φοβον κυριου και επιγνωσιν θεου ευρησεις | 5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
|
6 οτι κυριος διδωσιν σοφιαν και απο προσωπου αυτου γνωσις και συνεσις | 6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
|
7 και θησαυριζει τοις κατορθουσι σωτηριαν υπερασπιει την πορειαν αυτων | 7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
|
8 του φυλαξαι οδους δικαιωματων και οδον ευλαβουμενων αυτον διαφυλαξει | 8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
|
9 τοτε συνησεις δικαιοσυνην και κριμα και κατορθωσεις παντας αξονας αγαθους | 9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
|
10 εαν γαρ ελθη η σοφια εις σην διανοιαν η δε αισθησις τη ση ψυχη καλη ειναι δοξη | 10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
|
11 βουλη καλη φυλαξει σε εννοια δε οσια τηρησει σε | 11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
|
12 ινα ρυσηται σε απο οδου κακης και απο ανδρος λαλουντος μηδεν πιστον | 12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
|
13 ω οι εγκαταλειποντες οδους ευθειας του πορευεσθαι εν οδοις σκοτους | 13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
|
14 οι ευφραινομενοι επι κακοις και χαιροντες επι διαστροφη κακη | 14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
|
15 ων αι τριβοι σκολιαι και καμπυλαι αι τροχιαι αυτων | 15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
|
16 του μακραν σε ποιησαι απο οδου ευθειας και αλλοτριον της δικαιας γνωμης | 16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
|
17 υιε μη σε καταλαβη κακη βουλη η απολειπουσα διδασκαλιαν νεοτητος και διαθηκην θειαν επιλελησμενη | 17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
|
18 εθετο γαρ παρα τω θανατω τον οικον αυτης και παρα τω αδη μετα των γηγενων τους αξονας αυτης | 18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
|
19 παντες οι πορευομενοι εν αυτη ουκ αναστρεψουσιν ουδε μη καταλαβωσιν τριβους ευθειας ου γαρ καταλαμβανονται υπο ενιαυτων ζωης | 19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
|
20 ει γαρ επορευοντο τριβους αγαθας ευροσαν αν τριβους δικαιοσυνης λειους | 20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
|
21 χρηστοι εσονται οικητορες γης ακακοι δε υπολειφθησονται εν αυτη οτι ευθεις κατασκηνωσουσι γην και οσιοι υπολειφθησονται εν αυτη | 21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
|
22 οδοι ασεβων εκ γης ολουνται οι δε παρανομοι εξωσθησονται απ' αυτης | 22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
|