SCRUTATIO

Mercoledi, 5 novembre 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti1 І приступили голови родин левітів у Шіло, в Ханаан-землі, до Єлеазара священика, до Ісуса Навина й до голів родів у колінах синів Ізраїля,
2 e dissero loro a Silo, nella terra di Canaan: «Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare, con i loro pascoli per il nostro bestiame».2 і промовили до них у Шіло, в Ханаан-землі: «Господь заповідав через Мойсея дати нам міста на прожиток, з їхніми околицями для нашої худоби.»
3 Allora gli Israeliti, secondo il comando del Signore, diedero ai leviti le seguenti città, con i loro pascoli, prendendole dalla loro eredità.
3 І сини Ізраїля дали зо своїх наділів левітам, за Господнім велінням, оці міста з їхніми околицями.
4 Si tirò a sorte per i casati dei Keatiti. Ai leviti, figli del sacerdote Aronne, toccarono in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.4 Випав жереб для родин Кегатіїв, і дісталося за жеребом синам священика Арона, левітам, тридцять міст від коліна Юди, Симеона, Веніямина.
5 Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città dei casati della tribù di Èfraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manasse.5 Інші ж сини Кегата, за їхніми родинами, одержали за жеребом десять міст від коліна Ефраїма, коліна Дана й півколіна Манассії.
6 Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città dei casati della tribù di Ìssacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manasse in Basan.6 Потомки Гершона одержали за жеребом, за їхніми родинами, тринадцять міст від коліна Іссахара, коліна Ашера, коліна Нафталі й від півколіна Манассії в Башані.
7 Ai figli di Merarì, secondo i loro casati, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon.
7 Потомки Мерарі, за їхніми родинами, одержали дванадцять міст від коліна Рувима, коліна Гада й коліна Завулона.
8 Gli Israeliti dunque assegnarono per sorteggio ai leviti queste città, con i loro pascoli, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
8 Сини Ізраїля передали за жеребом левітам оці міста з їхніми околицями, як заповідав Господь через Мойсея.
9 Della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone assegnarono le città qui nominate.9 Дали ж вони від коліна синів Юди й від коліна синів Симеона ось які тут поіменно названі міста.
10 Esse toccarono ai leviti, figli d’Aronne, dei casati dei Keatiti, perché il primo sorteggio fu per loro.10 Синам Арона, з родин Кегатіїв, з потомків Леві, — на них бо випав перший жереб, —
11 Furono dunque date loro Kiriat-Arbà, padre di Anak, ossia Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt’intorno;11 дали: Кіріят-Арбу, батька Анака, або Хеврон, в горах юдейських, з його околицями;
12 ma diedero in possesso a Caleb, figlio di Iefunnè, i campi di questa città e i villaggi circostanti.12 поля ж, міста і його села дали на власність Калевові, синові Єфунне.
13 Diedero dunque ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di asilo per l’omicida, con i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli,13 А потомкам Арона священика дали охоронне для вбивців місто Хеврон з його околицями й Лівну з його околицями.
14 Iattir e i suoi pascoli, Estemòa e i suoi pascoli,14 Яттір з його околицями й Ештемоа з його околицями,
15 Colon e i suoi pascoli, Debir e i suoi pascoli,15 Холон з його околицями й Девір з його околицями,
16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù.
16 Аїн з його околицями, Ютту з його околицями та Бет-Шемеш з його околицями: дев’ять міст від тих двох колін.
17 Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli,17 А від коліна Веніямина: Гівеон з його околицями, Геву з його околицями,
18 Anatòt e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
18 Анатот з його околицями й Алмон з його околицями: чотири міста.
19 Totale delle città dei sacerdoti figli d’Aronne: tredici città e i loro pascoli.
19 Всього одержали потомки Арона священика тринадцять міст з їхніми околицями.
20 Ai casati dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Èfraim.20 А щодо родин потомків Кегата, левітів, тобто решти синів Кегата, то їм дісталися за жеребом міста коліна Ефраїма;
21 Fu loro data, come città di asilo per l’omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Èfraim; poi Ghezer e i suoi pascoli,21 й дали їм захисне для вбивців місто Шехем з його околицями в Ефраїм-горах і Гезер з його околицями,
22 Kibsàim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città.22 Ківцаїм з його околицями й Бет-Хорон з його околицями: чотири міста.
23 Della tribù di Dan: Eltekè e i suoi pascoli, Ghibbetòn e i suoi pascoli,23 А від коліна Дана: Елтеке з його околицями й Гіббетон з його околицями,
24 Àialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città.24 Аялон з його околицями й Гат-Ріммон з його околицями: чотири міста.
25 Di metà della tribù di Manasse: Taanac e i suoi pascoli, Ibleàm e i suoi pascoli: due città.25 А від півколіна Манассії: Таанах з його околицями й Ївлеам з його околицями: два міста.
26 Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono ai casati degli altri figli di Keat.
26 Всього десять міст з їхніми околицями для решти родин потомків Кегата.
27 Ai figli di Gherson, che erano tra i casati dei leviti, furono date, di metà della tribù di Manasse, come città di asilo per l’omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astaròt con i suoi pascoli: due città;27 Далі одержали потомки Гершона з родин левітів від коліна Манассії: захисне місто для вбивців Голан у Башані разом з його околицями й Аштарот з його околицями: два міста.
28 della tribù d’Ìssacar, Kisiòn e i suoi pascoli, Daberàt e i suoi pascoli,28 А від коліна Іссахара: Кішіон з його околицями, Даврат з його околицями,
29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannìm e i suoi pascoli: quattro città;29 Ярмут з його околицями та Ен-Ганнім з його околицями: чотири міста.
30 della tribù di Aser, Misal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli,30 А від коліна Ашера: Мішал з його околицями, Авдон з його околицями,
31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città;31 Хелкат з його околицями та Рехов з його околицями: чотири міста.
32 della tribù di Nèftali, come città di asilo per l’omicida, Kedes in Galilea e i suoi pascoli, Cammòt-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città.32 А від коліна Нафталі: захисне для вбивців місто Кадеш у Галилеї з його околицями, Хаммот-Дор з його околицями та Картан з його околицями: три міста.
33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo i loro casati: tredici città e i loro pascoli.
33 Усього одержали гершонії, за їхніми родинами, тринадцять міст з їхніми околицями.
34 Ai casati dei figli di Merarì, cioè al resto dei leviti, furono date, della tribù di Zàbulon, Iokneàm e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli,34 Родини ж решти потомків Мерарі, левітів, одержали від коліна Завулона: Йокнеам з його околицями, Карту з його околицями,
35 Dimna e i suoi pascoli, Naalàl e i suoi pascoli: quattro città;35 Дімну з його околицями та Нагалал з його околицями: чотири міста.
36 della tribù di Ruben, come città di asilo per l’omicida, Beser e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli,36 А від коліна Рувима: Бецер з його околицями, Ягцу з його околицями,
37 Kedemòt e i suoi pascoli, Mefàat e i suoi pascoli: quattro città;37 Кедемот з його околицями та Мефаат з його околицями: чотири міста.
38 della tribù di Gad, come città di asilo per l’omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanàim e i suoi pascoli,38 А від коліна Гада: захисне для вбивців місто Рамот у Гілеаді з його околицями, Махнаїм з його околицями,
39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città.39 Хешбон з його околицями та Язер з його околицями: всього чотири міста.
40 Totale delle città date in sorte ai figli di Merarì, secondo i loro casati, cioè il resto dei casati dei leviti: dodici città.
40 Всього міст, що одержали за жеребом потомки Мерарі. тобто решта родин левітів, за їхніми родинами, було дванадцять.
41 Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli.41 Всіх левітських міст серед посілостей синів Ізраїля було сорок вісім з їхніми околицями.
42 Ciascuna di queste città comprendeva la città e il suo pascolo intorno: così di tutte queste città.
42 Кожне з тих міст мало довколишні пасовиська, так було з усіма тими містами.
43 Il Signore assegnò dunque a Israele tutta la terra che aveva giurato ai padri di dar loro, e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono.43 Так дав Господь Ізраїлеві всю землю, про яку клявсь був, що дасть батькам їх, і вони її зайняли й у ній осілись.
44 Il Signore diede loro tranquillità all’intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno tra tutti i loro nemici poté resistere loro: il Signore consegnò nelle loro mani tutti quei nemici.44 І дарував їм Господь навкруги спокій, як поклявсь був батькам їхнім. Ніхто з їхніх ворогів проти них не встоявся. Усіх їхніх ворогів Господь віддав їм у руки.
45 Non una parola cadde di tutte le promesse che il Signore aveva fatto alla casa d’Israele: tutto si è compiuto.45 З усіх добрих обітниць, що Господь дав був домові Ізраїля, ні одна не була марною: все здійснилось.