| 1 I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti | 1 І приступили голови родин левітів у Шіло, в Ханаан-землі, до Єлеазара священика, до Ісуса Навина й до голів родів у колінах синів Ізраїля, |
| 2 e dissero loro a Silo, nella terra di Canaan: «Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare, con i loro pascoli per il nostro bestiame». | 2 і промовили до них у Шіло, в Ханаан-землі: «Господь заповідав через Мойсея дати нам міста на прожиток, з їхніми околицями для нашої худоби.» |
3 Allora gli Israeliti, secondo il comando del Signore, diedero ai leviti le seguenti città, con i loro pascoli, prendendole dalla loro eredità.
| 3 І сини Ізраїля дали зо своїх наділів левітам, за Господнім велінням, оці міста з їхніми околицями. |
| 4 Si tirò a sorte per i casati dei Keatiti. Ai leviti, figli del sacerdote Aronne, toccarono in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino. | 4 Випав жереб для родин Кегатіїв, і дісталося за жеребом синам священика Арона, левітам, тридцять міст від коліна Юди, Симеона, Веніямина. |
| 5 Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città dei casati della tribù di Èfraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manasse. | 5 Інші ж сини Кегата, за їхніми родинами, одержали за жеребом десять міст від коліна Ефраїма, коліна Дана й півколіна Манассії. |
| 6 Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città dei casati della tribù di Ìssacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manasse in Basan. | 6 Потомки Гершона одержали за жеребом, за їхніми родинами, тринадцять міст від коліна Іссахара, коліна Ашера, коліна Нафталі й від півколіна Манассії в Башані. |
7 Ai figli di Merarì, secondo i loro casati, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon.
| 7 Потомки Мерарі, за їхніми родинами, одержали дванадцять міст від коліна Рувима, коліна Гада й коліна Завулона. |
8 Gli Israeliti dunque assegnarono per sorteggio ai leviti queste città, con i loro pascoli, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
| 8 Сини Ізраїля передали за жеребом левітам оці міста з їхніми околицями, як заповідав Господь через Мойсея. |
| 9 Della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone assegnarono le città qui nominate. | 9 Дали ж вони від коліна синів Юди й від коліна синів Симеона ось які тут поіменно названі міста. |
| 10 Esse toccarono ai leviti, figli d’Aronne, dei casati dei Keatiti, perché il primo sorteggio fu per loro. | 10 Синам Арона, з родин Кегатіїв, з потомків Леві, — на них бо випав перший жереб, — |
| 11 Furono dunque date loro Kiriat-Arbà, padre di Anak, ossia Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt’intorno; | 11 дали: Кіріят-Арбу, батька Анака, або Хеврон, в горах юдейських, з його околицями; |
| 12 ma diedero in possesso a Caleb, figlio di Iefunnè, i campi di questa città e i villaggi circostanti. | 12 поля ж, міста і його села дали на власність Калевові, синові Єфунне. |
| 13 Diedero dunque ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di asilo per l’omicida, con i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli, | 13 А потомкам Арона священика дали охоронне для вбивців місто Хеврон з його околицями й Лівну з його околицями. |
| 14 Iattir e i suoi pascoli, Estemòa e i suoi pascoli, | 14 Яттір з його околицями й Ештемоа з його околицями, |
| 15 Colon e i suoi pascoli, Debir e i suoi pascoli, | 15 Холон з його околицями й Девір з його околицями, |
16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù.
| 16 Аїн з його околицями, Ютту з його околицями та Бет-Шемеш з його околицями: дев’ять міст від тих двох колін. |
| 17 Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli, | 17 А від коліна Веніямина: Гівеон з його околицями, Геву з його околицями, |
18 Anatòt e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
| 18 Анатот з його околицями й Алмон з його околицями: чотири міста. |
19 Totale delle città dei sacerdoti figli d’Aronne: tredici città e i loro pascoli.
| 19 Всього одержали потомки Арона священика тринадцять міст з їхніми околицями. |
| 20 Ai casati dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Èfraim. | 20 А щодо родин потомків Кегата, левітів, тобто решти синів Кегата, то їм дісталися за жеребом міста коліна Ефраїма; |
| 21 Fu loro data, come città di asilo per l’omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Èfraim; poi Ghezer e i suoi pascoli, | 21 й дали їм захисне для вбивців місто Шехем з його околицями в Ефраїм-горах і Гезер з його околицями, |
| 22 Kibsàim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città. | 22 Ківцаїм з його околицями й Бет-Хорон з його околицями: чотири міста. |
| 23 Della tribù di Dan: Eltekè e i suoi pascoli, Ghibbetòn e i suoi pascoli, | 23 А від коліна Дана: Елтеке з його околицями й Гіббетон з його околицями, |
| 24 Àialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città. | 24 Аялон з його околицями й Гат-Ріммон з його околицями: чотири міста. |
| 25 Di metà della tribù di Manasse: Taanac e i suoi pascoli, Ibleàm e i suoi pascoli: due città. | 25 А від півколіна Манассії: Таанах з його околицями й Ївлеам з його околицями: два міста. |
26 Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono ai casati degli altri figli di Keat.
| 26 Всього десять міст з їхніми околицями для решти родин потомків Кегата. |
| 27 Ai figli di Gherson, che erano tra i casati dei leviti, furono date, di metà della tribù di Manasse, come città di asilo per l’omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astaròt con i suoi pascoli: due città; | 27 Далі одержали потомки Гершона з родин левітів від коліна Манассії: захисне місто для вбивців Голан у Башані разом з його околицями й Аштарот з його околицями: два міста. |
| 28 della tribù d’Ìssacar, Kisiòn e i suoi pascoli, Daberàt e i suoi pascoli, | 28 А від коліна Іссахара: Кішіон з його околицями, Даврат з його околицями, |
| 29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannìm e i suoi pascoli: quattro città; | 29 Ярмут з його околицями та Ен-Ганнім з його околицями: чотири міста. |
| 30 della tribù di Aser, Misal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli, | 30 А від коліна Ашера: Мішал з його околицями, Авдон з його околицями, |
| 31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città; | 31 Хелкат з його околицями та Рехов з його околицями: чотири міста. |
| 32 della tribù di Nèftali, come città di asilo per l’omicida, Kedes in Galilea e i suoi pascoli, Cammòt-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città. | 32 А від коліна Нафталі: захисне для вбивців місто Кадеш у Галилеї з його околицями, Хаммот-Дор з його околицями та Картан з його околицями: три міста. |
33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo i loro casati: tredici città e i loro pascoli.
| 33 Усього одержали гершонії, за їхніми родинами, тринадцять міст з їхніми околицями. |
| 34 Ai casati dei figli di Merarì, cioè al resto dei leviti, furono date, della tribù di Zàbulon, Iokneàm e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli, | 34 Родини ж решти потомків Мерарі, левітів, одержали від коліна Завулона: Йокнеам з його околицями, Карту з його околицями, |
| 35 Dimna e i suoi pascoli, Naalàl e i suoi pascoli: quattro città; | 35 Дімну з його околицями та Нагалал з його околицями: чотири міста. |
| 36 della tribù di Ruben, come città di asilo per l’omicida, Beser e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli, | 36 А від коліна Рувима: Бецер з його околицями, Ягцу з його околицями, |
| 37 Kedemòt e i suoi pascoli, Mefàat e i suoi pascoli: quattro città; | 37 Кедемот з його околицями та Мефаат з його околицями: чотири міста. |
| 38 della tribù di Gad, come città di asilo per l’omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanàim e i suoi pascoli, | 38 А від коліна Гада: захисне для вбивців місто Рамот у Гілеаді з його околицями, Махнаїм з його околицями, |
| 39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città. | 39 Хешбон з його околицями та Язер з його околицями: всього чотири міста. |
40 Totale delle città date in sorte ai figli di Merarì, secondo i loro casati, cioè il resto dei casati dei leviti: dodici città.
| 40 Всього міст, що одержали за жеребом потомки Мерарі. тобто решта родин левітів, за їхніми родинами, було дванадцять. |
| 41 Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli. | 41 Всіх левітських міст серед посілостей синів Ізраїля було сорок вісім з їхніми околицями. |
42 Ciascuna di queste città comprendeva la città e il suo pascolo intorno: così di tutte queste città.
| 42 Кожне з тих міст мало довколишні пасовиська, так було з усіма тими містами. |
| 43 Il Signore assegnò dunque a Israele tutta la terra che aveva giurato ai padri di dar loro, e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono. | 43 Так дав Господь Ізраїлеві всю землю, про яку клявсь був, що дасть батькам їх, і вони її зайняли й у ній осілись. |
| 44 Il Signore diede loro tranquillità all’intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno tra tutti i loro nemici poté resistere loro: il Signore consegnò nelle loro mani tutti quei nemici. | 44 І дарував їм Господь навкруги спокій, як поклявсь був батькам їхнім. Ніхто з їхніх ворогів проти них не встоявся. Усіх їхніх ворогів Господь віддав їм у руки. |
| 45 Non una parola cadde di tutte le promesse che il Signore aveva fatto alla casa d’Israele: tutto si è compiuto. | 45 З усіх добрих обітниць, що Господь дав був домові Ізраїля, ні одна не була марною: все здійснилось. |