Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti1 And the leaders of the families of Levi approached Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the rulers of the extended families of each of the tribes of the sons of Israel.
2 e dissero loro a Silo, nella terra di Canaan: «Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare, con i loro pascoli per il nostro bestiame».2 And they spoke to them at Shiloh, in the land of Canaan, and they said, “The Lord instructed, by the hand of Moses, that cities should be given to us as habitations, with their suburbs to nourish our cattle.”
3 Allora gli Israeliti, secondo il comando del Signore, diedero ai leviti le seguenti città, con i loro pascoli, prendendole dalla loro eredità.
3 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs from their possessions, in accord with the order of the Lord.
4 Si tirò a sorte per i casati dei Keatiti. Ai leviti, figli del sacerdote Aronne, toccarono in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.4 And the lot went out for the family of Kohath, of the sons of Aaron, the priest, from the tribes of Judah and Simeon and Benjamin: thirteen cities.
5 Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città dei casati della tribù di Èfraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manasse.5 And to the remainder of the sons of Kohath, that is, to the Levites who were left over, there went, from the tribes of Ephraim and Dan, and from the one half tribe of Manasseh, ten cities.
6 Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città dei casati della tribù di Ìssacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manasse in Basan.6 And next the lot went out to the sons of Gershon, so that they would receive, from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali, and from the one half tribe of Manasseh at Bashan: the number of thirteen cities.
7 Ai figli di Merarì, secondo i loro casati, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon.
7 And to the sons of Merari, by their families, from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun, there went twelve cities.
8 Gli Israeliti dunque assegnarono per sorteggio ai leviti queste città, con i loro pascoli, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
8 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs to the Levites, just as the Lord instructed by the hand of Moses, distributing to each by lot.
9 Della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone assegnarono le città qui nominate.9 From the tribes of the sons of Judah and Simeon, Joshua gave cities, whose names are these:
10 Esse toccarono ai leviti, figli d’Aronne, dei casati dei Keatiti, perché il primo sorteggio fu per loro.10 to the sons of Aaron, of the families of Kohath of the stock of Levi, (for the first lot went out for them,)
11 Furono dunque date loro Kiriat-Arbà, padre di Anak, ossia Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt’intorno;11 the city of Arba, the father of Anak, which is called Hebron, on the mountain of Judah, and its surrounding suburbs.
12 ma diedero in possesso a Caleb, figlio di Iefunnè, i campi di questa città e i villaggi circostanti.12 Yet truly, the fields and its villages he had given to Caleb, the son of Jephunneh, as a possession.
13 Diedero dunque ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di asilo per l’omicida, con i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli,13 Therefore, he gave to the sons of Aaron the priest, Hebron as a city of refuge, as well as its suburbs, and Libnah, with its suburbs,
14 Iattir e i suoi pascoli, Estemòa e i suoi pascoli,14 and Jattir, and Eshtemoa,
15 Colon e i suoi pascoli, Debir e i suoi pascoli,15 and Holon, and Debir,
16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù.
16 and Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their suburbs: nine cities from two tribes, just as has been said.
17 Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli,17 Then, from the tribe of the sons of Benjamin, he gave Gibeon, and Geba,
18 Anatòt e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
18 and Anathoth, and Almon, with their suburbs: four cities.
19 Totale delle città dei sacerdoti figli d’Aronne: tredici città e i loro pascoli.
19 All the cities together of the sons of Aaron, the priest, were thirteen, with their suburbs.
20 Ai casati dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Èfraim.20 Yet truly, the remainder of the families of the sons of Kohath, of the stock of Levi, were given this possession:
21 Fu loro data, come città di asilo per l’omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Èfraim; poi Ghezer e i suoi pascoli,21 from the tribe of Ephraim, Shechem, one of the cities of refuge, with its suburbs, on mount Ephraim, and Gezer,
22 Kibsàim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città.22 and Kibzaim, and Beth-horon, with their suburbs, four cities;
23 Della tribù di Dan: Eltekè e i suoi pascoli, Ghibbetòn e i suoi pascoli,23 and from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon,
24 Àialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città.24 and Aijalon and Gath-Rimmon, with their suburbs, four cities;
25 Di metà della tribù di Manasse: Taanac e i suoi pascoli, Ibleàm e i suoi pascoli: due città.25 then, from the one half tribe of Manasseh, Taanach and Gath-Rimmon, with their suburbs, two cities.
26 Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono ai casati degli altri figli di Keat.
26 All the cities were ten, with their suburbs; these were given to the sons of Kohath, of the lesser degree.
27 Ai figli di Gherson, che erano tra i casati dei leviti, furono date, di metà della tribù di Manasse, come città di asilo per l’omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astaròt con i suoi pascoli: due città;27 Likewise, to the sons of Gershon, of the stock of Levi, from the one half tribe of Manasseh, went Golan in Bashan, one of the cities of refuge, and Bosra, with their suburbs, two cities;
28 della tribù d’Ìssacar, Kisiòn e i suoi pascoli, Daberàt e i suoi pascoli,28 also, from the tribe of Issachar, Kishion, and Daberath,
29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannìm e i suoi pascoli: quattro città;29 and Jarmuth, and Engannim, with their suburbs, four cities;
30 della tribù di Aser, Misal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli,30 then, from the tribe of Asher, Mishal and Abdon,
31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città;31 and Helkath and Rehob, with their suburbs, four cities;
32 della tribù di Nèftali, come città di asilo per l’omicida, Kedes in Galilea e i suoi pascoli, Cammòt-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città.32 likewise, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, one of the cities of refuge, and Hammoth-Dor, and Kartan, with their suburbs, three cities.
33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo i loro casati: tredici città e i loro pascoli.
33 All the cities of the families of Gershon were thirteen, with their suburbs.
34 Ai casati dei figli di Merarì, cioè al resto dei leviti, furono date, della tribù di Zàbulon, Iokneàm e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli,34 Then, to the sons of Merari, Levites of the lesser degree, by their families, were given, from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah,
35 Dimna e i suoi pascoli, Naalàl e i suoi pascoli: quattro città;35 and Dimnah and Nahalal, four cities with their suburbs;
36 della tribù di Ruben, come città di asilo per l’omicida, Beser e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli,36 from the tribe of Reuben, beyond the Jordan, opposite Jericho, Bezer in the wilderness, one of the cities of refuge, Misor and Jazer, and Jethson and Mephaath, four cities with their suburbs;
37 Kedemòt e i suoi pascoli, Mefàat e i suoi pascoli: quattro città;37 from the tribe of Gad, Ramoth of Gilead, one of the cities of refuge, and Mahanaim and Heshbon and Jazer, four cities with their suburbs.
38 della tribù di Gad, come città di asilo per l’omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanàim e i suoi pascoli,38 All the cities of the sons of Merari, by their families and extended families, were twelve.
39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città.39 And so all the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight,
40 Totale delle città date in sorte ai figli di Merarì, secondo i loro casati, cioè il resto dei casati dei leviti: dodici città.
40 with their suburbs, each distributed by families.
41 Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli.41 And the Lord God gave to Israel all the land that he had sworn he would deliver to their fathers. And they possessed it, and they lived in it.
42 Ciascuna di queste città comprendeva la città e il suo pascolo intorno: così di tutte queste città.
42 And he gave them peace with all the surrounding nations. And none of their enemies dared to stand against them; instead, they were brought under their sovereignty.
43 Il Signore assegnò dunque a Israele tutta la terra che aveva giurato ai padri di dar loro, e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono.43 Indeed, not so much as one word that he had promised to provide for them was left empty; instead, everything was fulfilled.
44 Il Signore diede loro tranquillità all’intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno tra tutti i loro nemici poté resistere loro: il Signore consegnò nelle loro mani tutti quei nemici.
45 Non una parola cadde di tutte le promesse che il Signore aveva fatto alla casa d’Israele: tutto si è compiuto.