Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giosuè 21


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 I capifamiglia dei leviti si presentarono al sacerdote Eleàzaro, a Giosuè figlio di Nun e ai capifamiglia delle tribù degli Israeliti1 Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
2 e dissero loro a Silo, nella terra di Canaan: «Il Signore ha comandato, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare, con i loro pascoli per il nostro bestiame».2 And they spake unto them at Shiloh in the land of Canaan, saying, The LORD commanded by the hand of Moses to give us cities to dwell in, with the suburbs thereof for our cattle.
3 Allora gli Israeliti, secondo il comando del Signore, diedero ai leviti le seguenti città, con i loro pascoli, prendendole dalla loro eredità.
3 And the children of Israel gave unto the Levites out of their inheritance, at the commandment of the LORD, these cities and their suburbs.
4 Si tirò a sorte per i casati dei Keatiti. Ai leviti, figli del sacerdote Aronne, toccarono in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.4 And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
5 Al resto dei Keatiti toccarono in sorte dieci città dei casati della tribù di Èfraim, della tribù di Dan e di metà della tribù di Manasse.5 And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
6 Ai figli di Gherson toccarono in sorte tredici città dei casati della tribù di Ìssacar, della tribù di Aser, della tribù di Nèftali e di metà della tribù di Manasse in Basan.6 And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
7 Ai figli di Merarì, secondo i loro casati, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zàbulon.
7 The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
8 Gli Israeliti dunque assegnarono per sorteggio ai leviti queste città, con i loro pascoli, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.
8 And the children of Israel gave by lot unto the Levites these cities with their suburbs, as the LORD commanded by the hand of Moses.
9 Della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone assegnarono le città qui nominate.9 And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name,
10 Esse toccarono ai leviti, figli d’Aronne, dei casati dei Keatiti, perché il primo sorteggio fu per loro.10 Which the children of Aaron, being of the families of the Kohathites, who were of the children of Levi, had: for theirs was the first lot.
11 Furono dunque date loro Kiriat-Arbà, padre di Anak, ossia Ebron, sulle montagne di Giuda, con i suoi pascoli tutt’intorno;11 And they gave them the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron, in the hill country of Judah, with the suburbs thereof round about it.
12 ma diedero in possesso a Caleb, figlio di Iefunnè, i campi di questa città e i villaggi circostanti.12 But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.
13 Diedero dunque ai figli del sacerdote Aronne Ebron, città di asilo per l’omicida, con i suoi pascoli, Libna e i suoi pascoli,13 Thus they gave to the children of Aaron the priest Hebron with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Libnah with her suburbs,
14 Iattir e i suoi pascoli, Estemòa e i suoi pascoli,14 And Jattir with her suburbs, and Eshtemoa with her suburbs,
15 Colon e i suoi pascoli, Debir e i suoi pascoli,15 And Holon with her suburbs, and Debir with her suburbs,
16 Ain e i suoi pascoli, Iutta e i suoi pascoli, Bet-Semes e i suoi pascoli: nove città di queste tribù.
16 And Ain with her suburbs, and Juttah with her suburbs, and Beth-shemesh with her suburbs; nine cities out of those two tribes.
17 Della tribù di Beniamino, Gàbaon e i suoi pascoli, Gheba e i suoi pascoli,17 And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
18 Anatòt e i suoi pascoli, Almon e i suoi pascoli: quattro città.
18 Anathoth with her suburbs, and Almon with her suburbs; four cities.
19 Totale delle città dei sacerdoti figli d’Aronne: tredici città e i loro pascoli.
19 All the cities of the children of Aaron, the priests, were thirteen cities with their suburbs.
20 Ai casati dei Keatiti, cioè al resto dei leviti, figli di Keat, toccarono città della tribù di Èfraim.20 And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
21 Fu loro data, come città di asilo per l’omicida, Sichem e i suoi pascoli sulle montagne di Èfraim; poi Ghezer e i suoi pascoli,21 For they gave them Shechem with her suburbs in mount Ephraim, to be a city of refuge for the slayer; and Gezer with her suburbs,
22 Kibsàim e i suoi pascoli, Bet-Oron e i suoi pascoli: quattro città.22 And Kibzaim with her suburbs, and Beth-horon with her suburbs; four cities.
23 Della tribù di Dan: Eltekè e i suoi pascoli, Ghibbetòn e i suoi pascoli,23 And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
24 Àialon e i suoi pascoli, Gat-Rimmon e i suoi pascoli: quattro città.24 Aijalon with her suburbs, Gath-rimmon with her suburbs; four cities.
25 Di metà della tribù di Manasse: Taanac e i suoi pascoli, Ibleàm e i suoi pascoli: due città.25 And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gath-rimmon with her suburbs; two cities.
26 Totale: dieci città con i loro pascoli, che toccarono ai casati degli altri figli di Keat.
26 All the cities were ten with their suburbs for the families of the children of Kohath that remained.
27 Ai figli di Gherson, che erano tra i casati dei leviti, furono date, di metà della tribù di Manasse, come città di asilo per l’omicida, Golan in Basan e i suoi pascoli, Astaròt con i suoi pascoli: due città;27 And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beesh-terah with her suburbs; two cities.
28 della tribù d’Ìssacar, Kisiòn e i suoi pascoli, Daberàt e i suoi pascoli,28 And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
29 Iarmut e i suoi pascoli, En-Gannìm e i suoi pascoli: quattro città;29 Jarmuth with her suburbs, En-gannim with her suburbs; four cities.
30 della tribù di Aser, Misal e i suoi pascoli, Abdon e i suoi pascoli,30 And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
31 Chelkat e i suoi pascoli, Recob e i suoi pascoli: quattro città;31 Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.
32 della tribù di Nèftali, come città di asilo per l’omicida, Kedes in Galilea e i suoi pascoli, Cammòt-Dor e i suoi pascoli, Kartan con i suoi pascoli: tre città.32 And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammoth-dor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
33 Totale delle città dei Ghersoniti, secondo i loro casati: tredici città e i loro pascoli.
33 All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.
34 Ai casati dei figli di Merarì, cioè al resto dei leviti, furono date, della tribù di Zàbulon, Iokneàm e i suoi pascoli, Karta e i suoi pascoli,34 And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
35 Dimna e i suoi pascoli, Naalàl e i suoi pascoli: quattro città;35 Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.
36 della tribù di Ruben, come città di asilo per l’omicida, Beser e i suoi pascoli, Iaas e i suoi pascoli,36 And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,
37 Kedemòt e i suoi pascoli, Mefàat e i suoi pascoli: quattro città;37 Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.
38 della tribù di Gad, come città di asilo per l’omicida, Ramot in Gàlaad e i suoi pascoli, Macanàim e i suoi pascoli,38 And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
39 Chesbon e i suoi pascoli, Iazer e i suoi pascoli: in tutto quattro città.39 Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.
40 Totale delle città date in sorte ai figli di Merarì, secondo i loro casati, cioè il resto dei casati dei leviti: dodici città.
40 So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.
41 Totale delle città dei leviti in mezzo ai possessi degli Israeliti: quarantotto città e i loro pascoli.41 All the cities of the Levites within the possession of the children of Israel were forty and eight cities with their suburbs.
42 Ciascuna di queste città comprendeva la città e il suo pascolo intorno: così di tutte queste città.
42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
43 Il Signore assegnò dunque a Israele tutta la terra che aveva giurato ai padri di dar loro, e gli Israeliti ne presero possesso e vi si stabilirono.43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
44 Il Signore diede loro tranquillità all’intorno, come aveva giurato ai loro padri; nessuno tra tutti i loro nemici poté resistere loro: il Signore consegnò nelle loro mani tutti quei nemici.44 And the LORD gave them rest round about, according to all that he sware unto their fathers: and there stood not a man of all their enemies before them; the LORD delivered all their enemies into their hand.
45 Non una parola cadde di tutte le promesse che il Signore aveva fatto alla casa d’Israele: tutto si è compiuto.45 There failed not ought of any good thing which the LORD had spoken unto the house of Israel; all came to pass.