1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne. | 1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона. |
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
| 2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их: |
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto, | 3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта; |
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
| 4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд. |
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot. | 5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе. |
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto. | 6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. |
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol. | 7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом. |
8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara. | 8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре. |
9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono. | 9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом. |
10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso. | 10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря. |
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. | 11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син. |
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka. | 12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке. |
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus. | 13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше. |
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo. | 14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу. |
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
| 15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской. |
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà. | 16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве. |
17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt. | 17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе. |
18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma. | 18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме. |
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres. | 19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце. |
20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna. | 20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне. |
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. | 21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе. |
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata. | 22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе. |
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer. | 23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер. |
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà. | 24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде. |
25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt. | 25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе. |
26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat. | 26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе. |
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach. | 27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе. |
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka. | 28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке. |
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà. | 29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне. |
30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt. | 30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе. |
31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn. | 31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане. |
32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad. | 32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде. |
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. | 33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе. |
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà. | 34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне. |
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
| 35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере. |
36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades. | 36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес. |
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom. | 37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской. |
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. | 38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца; |
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or. | 39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор. |
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
| 40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы. |
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà. | 41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне. |
42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon. | 42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне. |
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. | 43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе. |
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab. | 44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава. |
45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad. | 45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде. |
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim. | 46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме. |
47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo. | 47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево. |
48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico. | 48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона; |
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
| 49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских. |
50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse: | 50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря: |
51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan | 51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую, |
52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture. | 52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите; |
53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate. | 53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение; |
54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri. | 54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы; |
55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete. | 55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить, |
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”». | 56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам. |