SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,3 из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.6 И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.7 И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.9 И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же [было] двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.10 И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.16 И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.17 И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.18 И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.19 И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.20 И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.24 И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.25 И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.26 И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.27 И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.28 И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.29 И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.30 И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.31 И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.32 И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.34 И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
35 И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.41 И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.42 И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.44 И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.45 И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.46 И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.47 И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
49 они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:50 И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan51 объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.52 то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.53 и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет [удел]; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.55 если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».56 и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.