1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne. | 1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt, |
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
| 2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint. |
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto, | 3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára, |
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
| 4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –, |
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot. | 5 és tábort ütöttek Szukkótban. |
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto. | 6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van. |
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol. | 7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt. |
8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara. | 8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában. |
9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono. | 9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott. |
10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso. | 10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől |
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. | 11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában. |
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka. | 12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába. |
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus. | 13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban. |
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo. | 14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek. |
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
| 15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában. |
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà. | 16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába. |
17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt. | 17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban. |
18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma. | 18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába. |
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres. | 19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben. |
20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna. | 20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába. |
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. | 21 Libna után tábort ütöttek Resszában. |
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata. | 22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába. |
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer. | 23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél. |
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà. | 24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába. |
25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt. | 25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban. |
26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat. | 26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba. |
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach. | 27 Táhát után tábort ütöttek Táréban. |
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka. | 28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában. |
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà. | 29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában. |
30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt. | 30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba. |
31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn. | 31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban. |
32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad. | 32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez. |
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. | 33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában. |
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà. | 34 Jetebáta után eljutottak Hebronába. |
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
| 35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben. |
36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades. | 36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe. |
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom. | 37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén. |
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. | 38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján, |
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or. | 39 százhuszonhárom esztendős korában. |
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
| 40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben. |
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà. | 41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában. |
42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon. | 42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba. |
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. | 43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban. |
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab. | 44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van. |
45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad. | 45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban. |
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim. | 46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban. |
47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo. | 47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben. |
48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico. | 48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben, |
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
| 49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein. |
50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse: | 50 Itt így szólt az Úr Mózeshez: |
51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan | 51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére, |
52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture. | 52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat, |
53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate. | 53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul. |
54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri. | 54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot. |
55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete. | 55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken, |
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”». | 56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.« |