Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 A következők voltak Izrael fiainak állomásai, amikor kivonultak Egyiptomból csapataik szerint, Mózes és Áron vezetése alatt,
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 amint Mózes feljegyezte a tábornak az Úr parancsára váltogatott helyei szerint.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,3 Izrael fiai elindultak tehát Ramesszeszből az első hónapban, az első hó tizenötödik napján, a pászka után való napon, hatalmas kéz által, az összes egyiptomi láttára,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 amikor ők azokat az elsőszülötteiket temették, akiket az Úr megölt – mert isteneiken is bosszút állt –,
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 és tábort ütöttek Szukkótban.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.6 Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.7 Aztán elindultak onnét és Fiháhirót felé tartottak, amely Beelszefonnal szemben van és tábort ütöttek Migdol előtt.
8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.9 Aztán elindultak Márából és eljutottak Elimbe, ahol tizenkét forrás és hetven pálmafa volt, s tábort ütöttek ott.
10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.10 Aztán elindultak onnét is és felütötték sátraikat a Vörös-tenger mellett. Aztán elindultak a Vörös-tengertől
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 és tábort ütöttek a Szín-pusztában.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 Aztán elindultak onnét és eljutottak Dáfkába.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 Aztán elindultak Dáfkából és tábort ütöttek Álusban.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 Aztán elindultak Álusból, s felütötték sátraikat Rafidimban, ahol nem volt ivóvize a népnek.
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Aztán elindultak Rafidimból és tábort ütöttek a Sínai pusztájában.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.16 Aztán elindultak a Sínai pusztájából is és eljutottak a Kibrót-Hattaavába.
17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.17 Aztán elindultak a Kívánság-sírjaitól és tábort ütöttek Hácerótban.
18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.18 Hácerótból aztán eljutottak Retmába.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.19 Aztán elindultak Retmából és tábort ütöttek Remmon-Fáreszben.
20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.20 Aztán elindultak onnét és eljutottak Libnába.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 Libna után tábort ütöttek Resszában.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 Aztán elindultak Resszából és eljutottak Keelátába.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek a Sefer hegynél.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.24 Aztán elindultak a Sefer hegytől és eljutottak Aráfába.
25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.25 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Makelótban.
26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.26 Aztán elindultak Makelótból és eljutottak Táhátba.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.27 Táhát után tábort ütöttek Táréban.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.28 Aztán elindultak onnét és felütötték sátraikat Metkában.
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.29 Metka után tábort ütöttek Hesmonában.
30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.30 Aztán elindultak Hesmonából és eljutottak Mószerótba.
31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.31 Mószerót után tábort ütöttek Benéjaakánban.
32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.32 Aztán elindultak Benéjaakánból és eljutottak a Gidgád hegyéhez.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 Aztán elindultak innét és tábort ütöttek Jetebátában.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.34 Jetebáta után eljutottak Hebronába.
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
35 Aztán elindultak Hebronából és tábort ütöttek Ecjon-Gáberben.
36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 Aztán elindultak innét, s eljutottak a Szín-pusztába, vagyis Kádesbe.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 Aztán elindultak Kádesből és tábort ütöttek a Hór hegyénél, Edom földje határának szélén.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 Ekkor Áron pap felment az Úr parancsára a Hór hegyére, s ott meghalt, Izrael fiai Egyiptomból való kivonulásának negyvenedik esztendejében, az ötödik hónapban, a hó első napján,
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 százhuszonhárom esztendős korában.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 Aztán meghallotta Árád kánaáni király, aki a Délvidéken lakott, hogy odajöttek Izrael fiai, Kánaán földjére mentükben.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.41 Aztán elindultak a Hór hegyétől és tábort ütöttek Szálmonában.
42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.42 Aztán elindultak onnét, és eljutottak Fúnonba.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 Aztán elindultak Fúnonból és tábort ütöttek Obótban.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.44 Obót után eljutottak Ijeábarimba, amely a moabiták határán van.
45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.45 Aztán elindultak Ijeábarimból és felütötték sátraikat Díbon-Gádban.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.46 Aztán elindultak onnét és tábort ütöttek Helmon-Deblátaimban.
47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.47 Aztán elindultak Helmon-Deblátaimból és eljutottak az Abárim hegységhez, Nábóval szemben.
48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 Aztán elindultak az Abárim hegységtől, s átmentek Moáb mezőségére, a Jordán mellé, Jerikóval átellenben,
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
49 s tábort ütöttek ott Betsimóttól Ábelsátimig, a moabiták sík térségein.
50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:50 Itt így szólt az Úr Mózeshez:
51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan51 »Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.52 pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.53 s tisztítsátok meg azt a földet és telepedjetek meg rajta, mert nektek adtam én azt birtokul.
54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 Sors által osszátok szét magatok között: a nagyobb nemzetségnek nagyobb birtokot, a kisebbnek kisebbet adjatok; mindegyiknek azt kell örökségül juttatni, amire a sors esik; törzsek és nagycsaládok szerint kell kiosztani a birtokot.
55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.55 De ha nem akarjátok majd kipusztítani annak a földnek a lakóit, akkor azok, akik megmaradnak, szeggé lesznek szemetekben, s dárdává oldalatokban, s ellenségeskedni fognak veletek lakóföldeteken,
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».56 s amit velük szándékoztam tenni, tiveletek teszem meg.«