Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 2008GREEK BIBLE
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Αυται ειναι αι οδοιποριαι των υιων Ισραηλ, των εξελθοντων εκ της γης Αιγυπτου κατα τα στρατευματα αυτων δια χειρος του Μωυσεως και του Ααρων.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Και εγραψεν ο Μωυσης τας εξοδους αυτων κατα τας οδοιποριας αυτων, δια προσταγης του Κυριου? και αυται ειναι αι οδοιποριαι αυτων κατα τας εξοδους αυτων.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,3 Και εσηκωθησαν απο Ραμεσση τον πρωτον μηνα, τη δεκατη πεμπτη ημερα του πρωτου μηνος? τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι Ισραηλ εν χειρι υψηλη ενωπιον παντων των Αιγυπτιων?
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 ενω οι Αιγυπτιοι εθαπτον εκεινους, τους οποιους ο Κυριος επαταξε μεταξυ αυτων, παν πρωτοτοκον? και εις τους θεους αυτων εκαμεν ο Κυριος εκδικησιν.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 Και σηκωθεντες οι υιοι Ισραηλ απο Ραμεσση, εστρατοπεδευσαν εν Σοκχωθ.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.6 Και σηκωθεντες απο Σοκχωθ, εστρατοπεδευσαν εν Εθαμ, ητις ειναι εν τω ακρω της ερημου.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.7 Και σηκωθεντες απο Εθαμ, εστρεψαν προς Πι-αιρωθ, ητις ειναι κατεναντι Βεελ-σεφων? και εστρατοπεδευσαν κατεναντι της Μιγδωλ.
8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 Και σηκωθεντες απ' εμπροσθεν της Αιρωθ, διεβησαν δια της θαλασσης εις την ερημον? και ωδοιπορησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου Εθαμ και εστρατοπεδευσαν εν Μερρα.
9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.9 Και σηκωθεντες απο Μερρα, ηλθον εις Αιλειμ? και ησαν εν Αιλειμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα δενδρα φοινικων? και εστρατοπεδευσαν εκει.
10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.10 Και σηκωθεντες απο Αιλειμ, εστρατοπεδευσαν παρα την Ερυθραν θαλασσαν.
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 Και σηκωθεντες απο της Ερυθρας θαλασσης, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 Και σηκωθεντες απο της ερημου Σιν, εστρατοπεδευσαν εν Δοφκα.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 Και σηκωθεντες απο Δοφκα, εστρατοπεδευσαν εν Αιλους.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 Και σηκωθεντες απο Αιλους, εστρατοπεδευσαν εν Ραφιδειν, οπου δεν ητο υδωρ δια να πιη ο λαος.
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Και σηκωθεντες απο Ραφιδειν, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σινα.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.16 Και σηκωθεντες απο της ερημου Σινα, εστρατοπεδευσαν εν Κιβρωθ-αττααβα.
17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.17 Και σηκωθεντες απο Κιβρωθ-αττααβα, εστρατοπεδευσαν εν Ασηρωθ.
18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.18 Και σηκωθεντες απο Ασηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ριθμα.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.19 Και σηκωθεντες απο Ριθμα, εστρατοπεδευσαν εν Ριμμων-φαρες.
20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.20 Και σηκωθεντες απο Ριμμων-φαρες, εστρατοπεδευσαν εν Λιβνα.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 Και σηκωθεντες απο Λιβνα, εστρατοπεδευσαν εν Ρισσα.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 Και σηκωθεντες απο Ρισσα, εστρατοπεδευσαν εν Κεελαθα.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 Και σηκωθεντες απο Κεελαθα, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Σαφερ.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.24 Και σηκωθεντες απο του ορους Σαφερ, εστρατοπεδευσαν εν Χαραδα.
25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.25 Και σηκωθεντες απο Χαραδα, εστρατοπεδευσαν εν Μακηλωθ.
26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.26 Και σηκωθεντες απο Μακηλωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ταχαθ.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.27 Και σηκωθεντες απο Ταχαθ, εστρατοπεδευσαν εν Θαρα.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.28 Και σηκωθεντες απο Θαρα, εστρατοπεδευσαν εν Μιθκα.
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.29 Και σηκωθεντες απο Μιθκα, εστρατοπεδευσαν εν Ασεμωνα.
30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.30 Και σηκωθεντες απο Ασεμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Μοσηρωθ.
31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.31 Και σηκωθεντες απο Μοσηρωθ, εστρατοπεδευσαν εν Βενε-ιακαν.
32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.32 Και σηκωθεντες απο Βενε-ιακαν, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Γαδγαδ.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 Και σηκωθεντες απο του ορους Γαδγαδ, εστρατοπεδευσαν εν Ιοτβαθα.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.34 Και σηκωθεντες απο Ιοτβαθα, εστρατοπεδευσαν εν Εβρωνα.
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
35 Και σηκωθεντες απο Εβρωνα, εστρατοπεδευσαν εν Εσιων-γαβερ.
36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 Και σηκωθεντες απο Εσιων-γαβερ, εστρατοπεδευσαν εν τη ερημω Σιν, ητις ειναι η Καδης.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 Και σηκωθεντες απο Καδης, εστρατοπεδευσαν εν τω ορει Ωρ, κατα το ακρον της γης Εδωμ.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 Και ανεβη Ααρων ο ιερευς, δια προσταγης του Κυριου, εις το ορος Ωρ και απεθανεν εκει, το τεσσαρακοστον ετος της εξοδου των υιων Ισραηλ εκ γης Αιγυπτου, τον πεμπτον μηνα? την πρωτην του μηνος.
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 Και ο Ααρων ητο εκατον εικοσιτριων ετων, οτε απεθανεν εν τω ορει Ωρ.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 Και ηκουσεν ο Χαναναιος, βασιλευς της Αραδ, οστις κατωκει προς μεσημβριαν, εν γη Χανααν, την ελευσιν των υιων Ισραηλ.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.41 Και σηκωθεντες απο του ορους Ωρ, εστρατοπεδευσαν εν Σαλμωνα.
42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.42 Και σηκωθεντες απο Σαλμωνα, εστρατοπεδευσαν εν Φυνων.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 Και σηκωθεντες απο Φυνων, εστρατοπεδευσαν εν Ωβωθ.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.44 Και σηκωθεντες απο Ωβωθ, εστρατοπεδευσαν εν Ιιε-αβαριμ, κατα τα ορια του Μωαβ.
45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.45 Και σηκωθεντες απο Ιειμ, εστρατοπεδευσαν εν Δαιβων-γαδ.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.46 Και σηκωθεντες απο Δαιβων-γαδ, εστρατοπεδευσαν εν Αλμων-διβλαθαιμ.
47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.47 Και σηκωθεντες απο Αλμων-διβλαθαιμ, εστρατοπεδευσαν εις τα ορη Αβαριμ, κατεναντι Νεβω.
48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 Και σηκωθεντες απο των ορεων Αβαριμ, εστρατοπεδευσαν εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω.
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
49 Και εστρατοπεδευσαν παρα τον Ιορδανην, απο Βαιθ-ιεσιμωθ εως Αβελ-σιττιμ, εις τας πεδιαδας Μωαβ.
50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:50 Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην εις τας πεδιαδας Μωαβ παρα τον Ιορδανην κατεναντι της Ιεριχω, λεγων,
51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan51 Λαλησον προς τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Αφου διαβητε τον Ιορδανην προς την γην Χανααν,
52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.52 θελετε εκδιωξει παντας τους κατοικους της γης απ' εμπροσθεν σας και καταστρεψει πασας τας εικονας αυτων και καταστρεψει παντα τα χυτα ειδωλα αυτων και κατεδαφισει παντας τους βωμους αυτων?
53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.53 και θελετε κυριευσει την γην και κατοικησει εν αυτη? διοτι εις εσας εδωκα την γην ταυτην εις κληρονομιαν?
54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 και θελετε διαμοιρασθη την γην δια κληρων μεταξυ των συγγενειων σας? εις τους περισσοτερους θελετε δωσει περισσοτεραν κληρονομιαν, και εις τους ολιγωτερους θελετε δωσει ολιγωτεραν κληρονομιαν? εκαστου η κληρονομια θελει εισθαι εις το μερος οπου πεση ο κληρος αυτου? κατα τας φυλας των πατερων σας θελετε κληρονομησει.
55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.55 Εαν ομως δεν εκδιωξητε τους κατοικους της γης απ' εμπροσθεν σας, τοτε οσους ηθελετε αφησει εξ αυτων να μενωσι, θελουσιν εισθαι ακανθαι εις τους οφθαλμους σας και κεντρα εις τας πλευρας σας και θελουσι σας ενοχλει εν τω τοπω οπου κατοικειτε?
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».56 και ετι, καθως εστοχαζομην να καμω εις αυτους, ουτω θελω καμει εις εσας.