Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 2008LXX
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 και ουτοι σταθμοι των υιων ισραηλ ως εξηλθον εκ γης αιγυπτου συν δυναμει αυτων εν χειρι μωυση και ααρων
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 και εγραψεν μωυσης τας απαρσεις αυτων και τους σταθμους αυτων δια ρηματος κυριου και ουτοι σταθμοι της πορειας αυτων
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,3 απηραν εκ ραμεσση τω μηνι τω πρωτω τη πεντεκαιδεκατη ημερα του μηνος του πρωτου τη επαυριον του πασχα εξηλθον οι υιοι ισραηλ εν χειρι υψηλη εναντιον παντων των αιγυπτιων
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 και οι αιγυπτιοι εθαπτον εξ αυτων τους τεθνηκοτας παντας ους επαταξεν κυριος παν πρωτοτοκον εν γη αιγυπτω και εν τοις θεοις αυτων εποιησεν την εκδικησιν κυριος
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 και απαραντες οι υιοι ισραηλ εκ ραμεσση παρενεβαλον εις σοκχωθ
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.6 και απηραν εκ σοκχωθ και παρενεβαλον εις βουθαν ο εστιν μερος τι της ερημου
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.7 και απηραν εκ βουθαν και παρενεβαλον επι στομα ειρωθ ο εστιν απεναντι βεελσεπφων και παρενεβαλον απεναντι μαγδωλου
8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 και απηραν απεναντι ειρωθ και διεβησαν μεσον της θαλασσης εις την ερημον και επορευθησαν οδον τριων ημερων δια της ερημου αυτοι και παρενεβαλον εν πικριαις
9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.9 και απηραν εκ πικριων και ηλθον εις αιλιμ και εν αιλιμ δωδεκα πηγαι υδατων και εβδομηκοντα στελεχη φοινικων και παρενεβαλον εκει παρα το υδωρ
10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.10 και απηραν εξ αιλιμ και παρενεβαλον επι θαλασσαν ερυθραν
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 και απηραν απο θαλασσης ερυθρας και παρενεβαλον εις την ερημον σιν
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις ραφακα
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 και απηραν εκ ραφακα και παρενεβαλον εν αιλους
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 και απηραν εξ αιλους και παρενεβαλον εν ραφιδιν και ουκ ην υδωρ τω λαω πιειν εκει
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 και απηραν εκ ραφιδιν και παρενεβαλον εν τη ερημω σινα
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.16 και απηραν εκ της ερημου σινα και παρενεβαλον εν μνημασιν της επιθυμιας
17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.17 και απηραν εκ μνηματων επιθυμιας και παρενεβαλον εν ασηρωθ
18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.18 και απηραν εξ ασηρωθ και παρενεβαλον εν ραθαμα
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.19 και απηραν εκ ραθαμα και παρενεβαλον εν ρεμμων φαρες
20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.20 και απηραν εκ ρεμμων φαρες και παρενεβαλον εν λεμωνα
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 και απηραν εκ λεμωνα και παρενεβαλον εις δεσσα
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 και απηραν εκ δεσσα και παρενεβαλον εις μακελλαθ
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 και απηραν εκ μακελλαθ και παρενεβαλον εις σαφαρ
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.24 και απηραν εκ σαφαρ και παρενεβαλον εις χαραδαθ
25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.25 και απηραν εκ χαραδαθ και παρενεβαλον εις μακηλωθ
26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.26 και απηραν εκ μακηλωθ και παρενεβαλον εις κατααθ
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.27 και απηραν εκ κατααθ και παρενεβαλον εις ταραθ
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.28 και απηραν εκ ταραθ και παρενεβαλον εις ματεκκα
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.29 και απηραν εκ ματεκκα και παρενεβαλον εις σελμωνα
30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.30 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις μασσουρουθ
31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.31 και απηραν εκ μασσουρουθ και παρενεβαλον εις βαναια
32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.32 και απηραν εκ βαναια και παρενεβαλον εις το ορος γαδγαδ
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 και απηραν εκ του ορους γαδγαδ και παρενεβαλον εις ετεβαθα
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.34 και απηραν εξ ετεβαθα και παρενεβαλον εις εβρωνα
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
35 και απηραν εξ εβρωνα και παρενεβαλον εις γεσιωνγαβερ
36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 και απηραν εκ γεσιωνγαβερ και παρενεβαλον εν τη ερημω σιν και απηραν εκ της ερημου σιν και παρενεβαλον εις την ερημον φαραν αυτη εστιν καδης
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 και απηραν εκ καδης και παρενεβαλον εις ωρ το ορος πλησιον γης εδωμ
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 και ανεβη ααρων ο ιερευς δια προσταγματος κυριου και απεθανεν εκει εν τω τεσσαρακοστω ετει της εξοδου των υιων ισραηλ εκ γης αιγυπτου τω μηνι τω πεμπτω μια του μηνος
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 και ααρων ην τριων και εικοσι και εκατον ετων οτε απεθνησκεν εν ωρ τω ορει
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 και ακουσας ο χανανις βασιλευς αραδ και ουτος κατωκει εν γη χανααν οτε εισεπορευοντο οι υιοι ισραηλ
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.41 και απηραν εξ ωρ του ορους και παρενεβαλον εις σελμωνα
42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.42 και απηραν εκ σελμωνα και παρενεβαλον εις φινω
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 και απηραν εκ φινω και παρενεβαλον εις ωβωθ
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.44 και απηραν εξ ωβωθ και παρενεβαλον εν γαι εν τω περαν επι των οριων μωαβ
45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.45 και απηραν εκ γαι και παρενεβαλον εις δαιβων γαδ
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.46 και απηραν εκ δαιβων γαδ και παρενεβαλον εν γελμων δεβλαθαιμ
47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.47 και απηραν εκ γελμων δεβλαθαιμ και παρενεβαλον επι τα ορη τα αβαριμ απεναντι ναβαυ
48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 και απηραν απο ορεων αβαριμ και παρενεβαλον επι δυσμων μωαβ επι του ιορδανου κατα ιεριχω
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
49 και παρενεβαλον παρα τον ιορδανην ανα μεσον αισιμωθ εως βελσαττιμ κατα δυσμας μωαβ
50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:50 και ελαλησεν κυριος προς μωυσην επι δυσμων μωαβ παρα τον ιορδανην κατα ιεριχω λεγων
51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan51 λαλησον τοις υιοις ισραηλ και ερεις προς αυτους υμεις διαβαινετε τον ιορδανην εις γην χανααν
52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.52 και απολειτε παντας τους κατοικουντας εν τη γη προ προσωπου υμων και εξαρειτε τας σκοπιας αυτων και παντα τα ειδωλα τα χωνευτα αυτων απολειτε αυτα και πασας τας στηλας αυτων εξαρειτε
53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.53 και απολειτε παντας τους κατοικουντας την γην και κατοικησετε εν αυτη υμιν γαρ δεδωκα την γην αυτων εν κληρω
54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 και κατακληρονομησετε την γην αυτων εν κληρω κατα φυλας υμων τοις πλειοσιν πληθυνειτε την κατασχεσιν αυτων και τοις ελαττοσιν ελαττωσετε την κατασχεσιν αυτων εις ο εαν εξελθη το ονομα αυτου εκει αυτου εσται κατα φυλας πατριων υμων κληρονομησετε
55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.55 εαν δε μη απολεσητε τους κατοικουντας επι της γης απο προσωπου υμων και εσται ους εαν καταλιπητε εξ αυτων σκολοπες εν τοις οφθαλμοις υμων και βολιδες εν ταις πλευραις υμων και εχθρευσουσιν επι της γης εφ' ην υμεις κατοικησετε
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».56 και εσται καθοτι διεγνωκειν ποιησαι αυτους ποιησω υμιν