Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,3 ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה לעיני כל מצרים
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.6 ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.7 ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.9 ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים ויחנו שם
10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.10 ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.16 ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.17 ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.18 ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.19 ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.20 ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.24 ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.25 ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.26 ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.27 ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.28 ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.29 ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.30 ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.31 ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.32 ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.34 ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
35 ויסעו מעברנה ויחנו בעציון גבר
36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 ויסעו מעציון גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען בבא בני ישראל
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.41 ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.42 ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.44 ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.45 ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.46 ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.47 ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
49 ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:50 וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan51 דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.52 והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.53 והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.55 ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».56 והיה כאשר דמיתי לעשות להם אעשה לכם