| 1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: | 1 The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying, |
| 2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 "Take a census of all the congregation of the people of Israel, by families, by fathers' houses, according to the number of names, every male, head by head; |
| 3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. | 3 from twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war, you and Aaron shall number them, company by company. |
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 And there shall be with you a man from each tribe, each man being the head of the house of his fathers. |
| 5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; | 5 And these are the names of the men who shall attend you. From Reuben, Elizur the son of Shedeur; |
| 6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; | 6 from Simeon, Shelumi-el the son of Zurishaddai; |
| 7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; | 7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab; |
| 8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; | 8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar; |
| 9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; | 9 from Zebulun, Eliab the son of Helon; |
| 10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; | 10 from the sons of Joseph, from Ephraim, Elishama the son of Ammihud, and from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur; |
| 11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; | 11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni; |
| 12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; | 12 from Dan, Ahi-ezer the son of Ammishaddai; |
| 13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; | 13 from Asher, Pagiel the son of Ochran; |
| 14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; | 14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel; |
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
| 15 from Naphtali, Ahira the son of Enan." |
| 16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. | 16 These were the ones chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, the heads of the clans of Israel. |
| 17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, | 17 Moses and Aaron took these men who have been named, |
| 18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 and on the first day of the second month, they assembled the whole congregation together, who registered themselves by families, by fathers' houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head, |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 as the LORD commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai. |
| 20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 The people of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war: |
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
| 21 the number of the tribe of Reuben was forty-six thousand five hundred. |
| 22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 Of the people of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those of them that were numbered, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war: |
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
| 23 the number of the tribe of Simeon was fifty-nine thousand three hundred. |
| 24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 Of the people of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war: |
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 the number of the tribe of Gad was forty-five thousand six hundred and fifty. |
| 26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 Of the people of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
| 27 the number of the tribe of Judah was seventy-four thousand six hundred. |
| 28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 Of the people of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 the number of the tribe of Issachar was fifty-four thousand four hundred. |
| 30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 Of the people of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 the number of the tribe of Zebulun was fifty-seven thousand four hundred. |
| 32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 Of the people of Joseph, namely, of the people of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
| 33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; | 33 the number of the tribe of Ephraim was forty thousand five hundred. |
| 34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 Of the people of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
| 35 the number of the tribe of Manasseh was thirty-two thousand two hundred. |
| 36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 Of the people of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
| 37 the number of the tribe of Benjamin was thirty-five thousand four hundred. |
| 38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 Of the people of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
| 39 the number of the tribe of Dan was sixty-two thousand seven hundred. |
| 40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 Of the people of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
| 41 the number of the tribe of Asher was forty-one thousand five hundred. |
| 42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 Of the people of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war: |
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
| 43 the number of the tribe of Naphtali was fifty-three thousand four hundred. |
| 44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. | 44 These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered with the help of the leaders of Israel, twelve men, each representing his fathers' house. |
| 45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, | 45 So the whole number of the people of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and upward, every man able to go forth to war in Israel-- |
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
| 46 their whole number was six hundred and three thousand five hundred and fifty. |
| 47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. | 47 But the Levites were not numbered by their ancestral tribe along with them. |
| 48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 48 For the LORD said to Moses, |
| 49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; | 49 "Only the tribe of Levi you shall not number, and you shall not take a census of them among the people of Israel; |
| 50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 but appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it; they are to carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall tend it, and shall encamp around the tabernacle. |
| 51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. | 51 When the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And if any one else comes near, he shall be put to death. |
| 52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 The people of Israel shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard; |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
| 53 but the Levites shall encamp around the tabernacle of the testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the people of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony." |
| 54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. | 54 Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses. |