Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in ta bernaculo conventus, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:
2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,2 “ Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini
3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera.3 a vicesimo anno et supra omnium ex Israel, qui possunt ad bella procedere, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
4 Eritque vobiscum vir per tribum, princeps domus patrum suorum,
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr;5 quorum ista sunt nomina: de Ruben Elisur filius Sedeur;
6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài;6 de Simeon Salamiel filius Surisaddai;
7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb;7 de Iuda Naasson filius Aminadab;
8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar;8 de Issachar Nathanael filius Suar;
9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon;9 de Zabulon Eliab filius Helon.
10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr;10 Filiorum autem Ioseph: de Ephraim Elisama filius Ammiud; de Manasse Gamaliel filius Phadassur.
11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì;11 De Beniamin Abidan filius Gedeonis;
12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài;12 de Dan Ahiezer filius Ammisaddai;
13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran;13 de Aser Phegiel filius Ochran;
14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl;14 de Gad Eliasaph filius Deuel;
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
15 de Nephthali Ahira filius Enan ”.
16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele.16 Hi viri nobilissimi congregationis principes tribuum patrum suorum et capita milium Israel.
17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome,17 Quos tulerunt Moyses et Aaron nominatim designatos
18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa.18 et omnem congregationem congregaverunt primo die mensis secundi recensentes eos per cognationes et domos patrum eorum, per nomina singulorum a vicesimo anno et supra per capita,
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
19 sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.
20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:20 De Ruben primogenito Israelis generationes per familias ac domos patrum suorum, per nomina capitum singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
21 Recensiti tribus Ruben quadraginta sex milia quingenti.
22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:22 De filiis Simeon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum omne quod sexus est masculini a vicesimo anno et supra procedentium ad bellum.
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
23 Recensiti tribus Simeon quinquaginta novem milia trecenti.
24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:24 De filiis Gad generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui ad bella procederent,
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
25 quadraginta quinque milia sescenti quinquaginta.
26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:26 De filiis Iudae generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
27 recensiti sunt septuaginta quattuor milia sescenti.
28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:28 De filiis Issachar generationes per familias ac domos cognationum suarum per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui ad bella procederent,
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
29 recensiti sunt quinquaginta quattuor milia quadringenti.
30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:30 De filiis Zabulon generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
31 quinquaginta septem milia quadringenti.
32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:32 De filiis Ioseph filiorum Ephraim generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento;33 quadraginta milia quingenti.
34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:34 Porro filiorum Manasse generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
35 triginta duo milia ducenti.
36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:36 De filiis Beniamin generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
37 triginta quinque milia quadringenti.
38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:38 De filiis Dan generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
39 sexaginta duo milia septingenti.
40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:40 De filiis Aser generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
41 quadraginta milia et mille quingenti.
42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:42 De filiis Nephthali generationes per familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vicesimo anno et supra omnes, qui poterant ad bella procedere,
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
43 quinquaginta tria milia quadringenti.
44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno.44 Hi sunt quos numeraverunt Moyses et Aaron et duodecim principes Israel, singuli per domos patrum suorum.
45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele,45 Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos patrum suorum a vicesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
46 sescenta tria milia virorum quingenti quinquaginta.
47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.47 Levitae autem in tribu patrum suorum non sunt numerati cum eis.
48 Il Signore parlò a Mosè dicendo:48 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti;49 “ Tribum Levi noli numerare neque pones summam eorum cum filiis Israel,
50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.50 sed constitue eos super habitaculum testimonii et cuncta vasa eius et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt habitaculum et omnia utensilia eius et erunt in ministerio ac per gyrum habitaculi metabuntur.
51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte.51 Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae habitaculum; cum castrametandum, erigent; quisquis externorum accesserit, occidetur.
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.52 Metabuntur autem castra filii Israel, unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
53 Porro Levitae per gyrum habitaculi testimonii figent tentoria, ne fiat indignatio super congregationem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis habitaculi testimonii ”.
54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero.54 Fecerunt ergo filii Israel iuxta omnia, quae praeceperat Dominus Moysi.