| 1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: | 1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: |
| 2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: |
| 3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. | 3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; |
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. |
| 5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; | 5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; |
| 6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; | 6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; |
| 7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; | 7 от Иуды Наассон, сын Аминадава; |
| 8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; | 8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; |
| 9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; | 9 от Завулона Елиав, сын Хелона; |
| 10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; | 10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; |
| 11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; | 11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония; |
| 12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; | 12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; |
| 13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; | 13 от Асира Пагиил, сын Охрана; |
| 14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; | 14 от Гада Елиасаф, сын Регуила; |
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
| 15 от Неффалима Ахира, сын Енана. |
| 16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. | 16 Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. |
| 17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, | 17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, |
| 18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. |
| 20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
| 21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. |
| 22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
| 23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. |
| 24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. |
| 26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
| 27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. |
| 28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. |
| 30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. |
| 32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; | 33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. |
| 34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
| 35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. |
| 36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
| 37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. |
| 38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
| 39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. |
| 40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
| 41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. |
| 42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
| 43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. |
| 44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. | 44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. |
| 45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, | 45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, |
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
| 46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. |
| 47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. | 47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. |
| 48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 48 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; | 49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; |
| 50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; |
| 51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. | 51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
| 52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
| 53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. |
| 54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. | 54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. |