SCRUTATIO

Domenica, 22 marzo 2026 - Santa Benedetta Cambiagio Frassinello ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
BIBBIA CEI 2008Библия Синодальный перевод
1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera.3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон;
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr;5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài;6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb;7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar;8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon;9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr;10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì;11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài;12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran;13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl;14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele.16 Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome,17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa.18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento;33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno.44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele,45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
48 Il Signore parlò a Mosè dicendo:48 И сказал Господь Моисею, говоря:
49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti;49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte.51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero.54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.