Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Numeri 1


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse:1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר
2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa,2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם
3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera.3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr;5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור
6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài;6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי
7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb;7 ליהודה נחשון בן עמינדב
8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar;8 ליששכר נתנאל בן צוער
9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon;9 לזבולן אליאב בן חלן
10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr;10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור
11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì;11 לבנימן אבידן בן גדעני
12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài;12 לדן אחיעזר בן עמישדי
13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran;13 לאשר פגעיאל בן עכרן
14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl;14 לגד אליסף בן דעואל
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
15 לנפתלי אחירע בן עינן
16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele.16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם
17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome,17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות
18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa.18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני
20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות
22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות
24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים
26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות
28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות
30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות
32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento;33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות
34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים
36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות
38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות
40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות
42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra:42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות
44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno.44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו
45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele,45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים
47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri.47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם
48 Il Signore parlò a Mosè dicendo:48 וידבר יהוה אל משה לאמר
49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti;49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל
50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora.50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו
51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte.51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere.52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות
54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero.54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו