1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: | 1 וידבר יהוה אל משה במדבר סיני באהל מועד באחד לחדש השני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים לאמר |
2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 שאו את ראש כל עדת בני ישראל למשפחתם לבית אבתם במספר שמות כל זכר לגלגלתם |
3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. | 3 מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל תפקדו אתם לצבאתם אתה ואהרן |
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 ואתכם יהיו איש איש למטה איש ראש לבית אבתיו הוא |
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; | 5 ואלה שמות האנשים אשר יעמדו אתכם לראובן אליצור בן שדיאור |
6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; | 6 לשמעון שלמיאל בן צורישדי |
7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; | 7 ליהודה נחשון בן עמינדב |
8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; | 8 ליששכר נתנאל בן צוער |
9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; | 9 לזבולן אליאב בן חלן |
10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; | 10 לבני יוסף לאפרים אלישמע בן עמיהוד למנשה גמליאל בן פדהצור |
11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; | 11 לבנימן אבידן בן גדעני |
12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; | 12 לדן אחיעזר בן עמישדי |
13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; | 13 לאשר פגעיאל בן עכרן |
14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; | 14 לגד אליסף בן דעואל |
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
| 15 לנפתלי אחירע בן עינן |
16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. | 16 אלה קריאי העדה נשיאי מטות אבותם ראשי אלפי ישראל הם |
17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, | 17 ויקח משה ואהרן את האנשים האלה אשר נקבו בשמות |
18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 ואת כל העדה הקהילו באחד לחדש השני ויתילדו על משפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה לגלגלתם |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 כאשר צוה יהוה את משה ויפקדם במדבר סיני |
20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 ויהיו בני ראובן בכר ישראל תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
| 21 פקדיהם למטה ראובן ששה וארבעים אלף וחמש מאות |
22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 לבני שמעון תולדתם למשפחתם לבית אבתם פקדיו במספר שמות לגלגלתם כל זכר מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
| 23 פקדיהם למטה שמעון תשעה וחמשים אלף ושלש מאות |
24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 לבני גד תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 פקדיהם למטה גד חמשה וארבעים אלף ושש מאות וחמשים |
26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 לבני יהודה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
| 27 פקדיהם למטה יהודה ארבעה ושבעים אלף ושש מאות |
28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 לבני יששכר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 פקדיהם למטה יששכר ארבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 לבני זבולן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 פקדיהם למטה זבולן שבעה וחמשים אלף וארבע מאות |
32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 לבני יוסף לבני אפרים תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; | 33 פקדיהם למטה אפרים ארבעים אלף וחמש מאות |
34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 לבני מנשה תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמות מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
| 35 פקדיהם למטה מנשה שנים ושלשים אלף ומאתים |
36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 לבני בנימן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
| 37 פקדיהם למטה בנימן חמשה ושלשים אלף וארבע מאות |
38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 לבני דן תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
| 39 פקדיהם למטה דן שנים וששים אלף ושבע מאות |
40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 לבני אשר תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
| 41 פקדיהם למטה אשר אחד וארבעים אלף וחמש מאות |
42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 בני נפתלי תולדתם למשפחתם לבית אבתם במספר שמת מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא |
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
| 43 פקדיהם למטה נפתלי שלשה וחמשים אלף וארבע מאות |
44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. | 44 אלה הפקדים אשר פקד משה ואהרן ונשיאי ישראל שנים עשר איש איש אחד לבית אבתיו היו |
45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, | 45 ויהיו כל פקודי בני ישראל לבית אבתם מבן עשרים שנה ומעלה כל יצא צבא בישראל |
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
| 46 ויהיו כל הפקדים שש מאות אלף ושלשת אלפים וחמש מאות וחמשים |
47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. | 47 והלוים למטה אבתם לא התפקדו בתוכם |
48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 48 וידבר יהוה אל משה לאמר |
49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; | 49 אך את מטה לוי לא תפקד ואת ראשם לא תשא בתוך בני ישראל |
50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 ואתה הפקד את הלוים על משכן העדת ועל כל כליו ועל כל אשר לו המה ישאו את המשכן ואת כל כליו והם ישרתהו וסביב למשכן יחנו |
51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. | 51 ובנסע המשכן יורידו אתו הלוים ובחנת המשכן יקימו אתו הלוים והזר הקרב יומת |
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 וחנו בני ישראל איש על מחנהו ואיש על דגלו לצבאתם |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
| 53 והלוים יחנו סביב למשכן העדת ולא יהיה קצף על עדת בני ישראל ושמרו הלוים את משמרת משכן העדות |
54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. | 54 ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו |