1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: | 1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião: |
2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima, |
3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. | 3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão. |
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai. |
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; | 5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur; |
6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; | 6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai; |
7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; | 7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab; |
8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; | 8 de Issacar, Natanael, filho de Suar; |
9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; | 9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom; |
10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; | 10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur; |
11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; | 11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão; |
12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; | 12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai; |
13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; | 13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã; |
14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; | 14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel; |
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
| 15 de Neftali, Aira, filho de Enã". |
16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. | 16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel. |
17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, | 17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão |
18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima, |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai. |
20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
| 21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem. |
22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
| 23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão. |
24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad. |
26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
| 27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá. |
28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar. |
30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon. |
32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; | 33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim. |
34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
| 35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés. |
36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
| 37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim. |
38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
| 39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã. |
40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
| 41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser. |
42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
| 43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali. |
44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. | 44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal. |
45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, | 45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -, |
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
| 46 somaram o total de 603.550. |
47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. | 47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais. |
48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés: |
49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; | 49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel. |
50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo. |
51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. | 51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte. |
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas. |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
| 53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho". |
54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. | 54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram. |