1 Il Signore parlò a Mosè, nel deserto del Sinai, nella tenda del convegno, il primo giorno del secondo mese, il secondo anno dalla loro uscita dalla terra d’Egitto, e disse: | 1 Így szólt az Úr Mózeshez a Sínai pusztában, a szövetség sátrában, a második hónap első napján, az Egyiptomból való kivonulásuk után a második esztendőben: |
2 «Fate il computo di tutta la comunità degli Israeliti, secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, | 2 »Írjátok össze Izrael fiainak egész közösségét nemzetségük, nagycsaládjuk és nevük szerint: minden férfit, |
3 dai vent’anni in su, quanti in Israele possono andare in guerra; tu e Aronne li censirete, schiera per schiera. | 3 a húszévesektől kezdve felfelé mindazokat a férfiakat, akik hadra alkalmasak Izraelben. Azután te és Áron számláljátok meg őket csapataik szerint. |
4 Sarà con voi un uomo per tribù, un uomo che sia capo del casato dei suoi padri.
| 4 Legyen azonban mellettetek törzsenként egy-egy olyan férfi, aki feje nemzetsége nagycsaládjának, |
5 Questi sono i nomi degli uomini che vi assisteranno. Per Ruben: Elisùr, figlio di Sedeùr; | 5 név szerint: Rúbenből Eliszúr, Sedeúr fia; |
6 per Simeone: Selumièl, figlio di Surisaddài; | 6 Simeonból: Salámiel, Szúrisaddáj fia; |
7 per Giuda: Nacson, figlio di Amminadàb; | 7 Júdából Nahson, Aminádáb fia; |
8 per Ìssacar: Netanèl, figlio di Suar; | 8 Isszakárból Natanael, Szuár fia; |
9 per Zàbulon: Eliàb, figlio di Chelon; | 9 Zebulonból Eliáb, Helon fia; |
10 per i figli di Giuseppe, per Èfraim: Elisamà, figlio di Ammiùd; per Manasse: Gamlièl, figlio di Pedasùr; | 10 József fiaiból Efraimból Elisáma, Ammiúd fia, Manasszéból Gamáliel, Fadasszúr fia; |
11 per Beniamino: Abidàn, figlio di Ghideonì; | 11 Benjaminból Abidán, Gedeon fia; |
12 per Dan: Achièzer, figlio di Ammisaddài; | 12 Dánból Ahiézer, Ammisaddáj fia; |
13 per Aser: Paghièl, figlio di Ocran; | 13 Áserből Fegiel, Okrán fia; |
14 per Gad: Eliasàf, figlio di Deuèl; | 14 Gádból Eliászáf, Dúel fia; |
15 per Nèftali: Achirà, figlio di Enan».
| 15 Naftaliból Áhira, Enán fia.« |
16 Questi furono i designati della comunità, i prìncipi delle loro tribù paterne, i capi delle migliaia d’Israele. | 16 Ezek voltak a nép nemes fejedelmei, mindegyikük fejedelme a maga törzsének és nagycsaládjának, feje Izrael népének. |
17 Mosè e Aronne presero questi uomini, che erano stati designati per nome, | 17 Ezeket tehát Mózes és Áron maguk mellé vették, a nép egész közösségét |
18 e radunarono tutta la comunità, il primo giorno del secondo mese; furono registrati secondo le famiglie, secondo i loro casati paterni, contando il numero delle persone dai vent'anni in su, testa per testa. | 18 pedig összegyűjtötték a második hónap első napján, és megszámláltak származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, fejenként és nevenként mindenkit, a húszesztendősöktől kezdve felfelé, |
19 Come il Signore gli aveva ordinato, Mosè ne fece il censimento nel deserto del Sinai.
| 19 úgy, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek a Sínai pusztájában. |
20 Risultò per i figli di Ruben, primogenito d’Israele, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 20 Rúbennek, Izrael elsőszülöttjének fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőset és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
21 censiti della tribù di Ruben quarantaseimilacinquecento.
| 21 negyvenhatezer-ötszáz férfit számláltak össze. |
22 Per i figli di Simeone, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di tutti i maschi, testa per testa, dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 22 Simeon fiai közül származása, nemzetsége és nagycsaládja szerint, nevenként és fejenként, húszesztendőst és annál idősebbet, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
23 censiti della tribù di Simeone cinquantanovemilatrecento.
| 23 ötvenkilencezer-háromszáz férfit számláltak össze. |
24 Per i figli di Gad, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 24 Gád fiai közül összeszámláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, mindenkit, aki hadba vonulhatott, összesen |
25 censiti della tribù di Gad quarantacinquemilaseicentocinquanta.
| 25 negyvenötezer-hatszázötvenet. |
26 Per i figli di Giuda, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 26 Júda fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
27 censiti della tribù di Giuda settantaquattromilaseicento.
| 27 hetvennégyezer-hatszázat számláltak. |
28 Per i figli di Ìssacar, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 28 Isszakár fiai közül származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
29 censiti della tribù di Ìssacar cinquantaquattromilaquattrocento.
| 29 ötvennégyezer-négyszázat számláltak. |
30 Per i figli di Zàbulon, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 30 Zebulon fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
31 censiti della tribù di Zàbulon cinquantasettemilaquattrocento.
| 31 ötvenhétezer-négyszázat. |
32 Per i figli di Giuseppe: per i figli di Èfraim, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 32 József fiai közül: Efraim fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
33 censiti della tribù di Èfraim quarantamilacinquecento; | 33 negyvenezer-ötszázat, |
34 per i figli di Manasse, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 34 Manassze fiai közül pedig számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
35 censiti della tribù di Manasse trentaduemiladuecento.
| 35 harminckétezer-kétszázat. |
36 Per i figli di Beniamino, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 36 Benjamin fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
37 censiti della tribù di Beniamino trentacinquemilaquattrocento.
| 37 harmincötezer-négyszázat. |
38 Per i figli di Dan, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 38 Dán fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
39 censiti della tribù di Dan sessantaduemilasettecento.
| 39 hatvankétezer-hétszázat. |
40 Per i figli di Aser, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 40 Áser fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
41 censiti della tribù di Aser quarantunmilacinquecento.
| 41 negyvenegyezer-ötszázat. |
42 Per i figli di Nèftali, stabilite le loro genealogie secondo le loro famiglie, secondo i loro casati paterni, contando i nomi di quelli dai vent'anni in su, quanti potevano andare in guerra: | 42 Naftali fiai közül számláltak származása, nemzetsége, nagycsaládja és neve szerint, húszesztendőst és azon felül levőt, olyat, aki hadba vonulhatott, összesen |
43 censiti della tribù di Nèftali cinquantatremilaquattrocento.
| 43 ötvenháromezer-négyszázat. |
44 Questi furono i censiti, di cui fecero il censimento Mosè e Aronne e i prìncipi d’Israele, dodici uomini: c'era un uomo per ciascun casato paterno. | 44 Ezek voltak azok, akiket Mózes és Áron meg Izrael tizenkét fejedelme megszámlált, mindenkit az apja családja szerint. |
45 E tutti i censiti degli Israeliti, secondo i loro casati paterni, dai vent'anni in su, cioè quanti potevano andare in guerra in Israele, | 45 Izrael azon fiainak száma, nemzetségeik és nagycsaládjaik szerint, akik húszesztendősök és azon felül levők voltak, s hadba vonulhattak, összesen |
46 risultarono registrati in tutto seicentotremilacinquecentocinquanta.
| 46 hatszázháromezer-ötszázötven férfi volt. |
47 Ma i leviti, secondo la loro tribù paterna, non furono registrati insieme con gli altri. | 47 A levitákat azonban, nagycsaládjuk törzse szerint nem számlálták meg velük. |
48 Il Signore parlò a Mosè dicendo: | 48 Mert az Úr azt mondta Mózesnek: |
49 «Solo la tribù di Levi non censirai, né di essa farai il computo tra gli Israeliti; | 49 »Lévi törzsét ne számláld meg, őket ne írd össze Izrael fiaival, |
50 invece affiderai ai leviti la Dimora della Testimonianza, tutti i suoi accessori e quanto le appartiene. Essi trasporteranno la Dimora e tutti i suoi accessori, vi presteranno servizio e staranno accampati attorno alla Dimora. | 50 hanem rendeld őket a bizonyság hajlékához, annak minden eszközéhez és minden olyan dolgához, amely a szertartásokhoz tartozik. Ők vigyék a hajlékot és minden eszközét, ők lássák el szolgálatát, s ők táborozzanak a hajlék körül. |
51 Quando la Dimora dovrà muoversi, i leviti la smonteranno; quando la Dimora dovrà accamparsi, i leviti la erigeranno. Se un estraneo si avvicinerà, sarà messo a morte. | 51 Ha indulni kell, a leviták szedjék szét a hajlékot, ha tábort kell ütni, ők állítsák fel, ha rajtuk kívül álló közelít hozzá, meg kell ölni. |
52 Gli Israeliti pianteranno le tende ognuno nel suo campo, ognuno vicino alla sua insegna, secondo le loro schiere. | 52 Izrael fiai közül mindenki a maga csapata, szakasza és serege szerint táborozzék. |
53 Ma i leviti pianteranno le tende attorno alla Dimora della Testimonianza; così la mia ira non si abbatterà sulla comunità degli Israeliti. I leviti avranno la cura della Dimora della Testimonianza».
| 53 A hajlék körül pedig a leviták üssék fel sátraikat, hogy harag ne zúduljon Izrael fiainak sokaságára, s ők lássák el a bizonyság sátrának tennivalóit.« |
54 Gli Israeliti eseguirono ogni cosa come il Signore aveva comandato a Mosè: così fecero. | 54 Mindent úgy tettek Izrael fiai, ahogy az Úr megparancsolta Mózesnek. |