Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ti loderò, Signore, re, e ti canterò, Dio, mio salvatore, loderò il tuo nome, | 1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. |
2 perché sei stato mio riparo e mio aiuto, salvando il mio corpo dalla perdizione, dal laccio di una lingua calunniatrice, dalle labbra di quelli che proferiscono menzogna, e di fronte a quanti mi circondavano sei stato il mio aiuto | 2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi |
3 e mi hai liberato, secondo la grandezza della tua misericordia e del tuo nome, dai morsi di chi stava per divorarmi, dalla mano di quelli che insidiavano la mia vita, dalle molte tribolazioni di cui soffrivo, | 3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. |
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente e dal fuoco che non avevo acceso, | 4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, |
5 dal profondo del seno degl’inferi, dalla lingua impura e dalla parola falsa | 5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, |
6 e dal colpo di una lingua ingiusta. La mia anima era vicina alla morte, la mia vita era giù, vicino agl’inferi. | 6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; |
7 Mi assalivano da ogni parte e nessuno mi aiutava; mi rivolsi al soccorso degli uomini, e non c’era. | 7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. |
8 Allora mi ricordai della tua misericordia, Signore, e dei tuoi benefici da sempre, perché tu liberi quelli che sperano in te e li salvi dalla mano dei nemici. | 8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, |
9 Innalzai dalla terra la mia supplica e pregai per la liberazione dalla morte. | 9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. |
10 Esclamai: «Signore, padre del mio signore, non mi abbandonare nei giorni della tribolazione, quando sono senz’aiuto, nel tempo dell’arroganza. | 10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. |
11 Io loderò incessantemente il tuo nome, canterò inni a te con riconoscenza». La mia supplica fu esaudita: | 11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, |
12 tu infatti mi salvasti dalla rovina e mi strappasti da una cattiva condizione. Per questo ti loderò e ti canterò, e benedirò il nome del Signore. | 12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. |
13 Quand’ero ancora giovane, prima di andare errando, ricercai assiduamente la sapienza nella mia preghiera. | 13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. |
14 Davanti al tempio ho pregato per essa, e sino alla fine la ricercherò. | 14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. |
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare, il mio cuore si rallegrò. Il mio piede s’incamminò per la via retta, fin da giovane ho seguìto la sua traccia. | 15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. |
16 Chinai un poco l’orecchio, l’accolsi e vi trovai per me un insegnamento abbondante. | 16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. |
17 Con essa feci progresso; onorerò chi mi ha concesso la sapienza. | 17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. |
18 Ho deciso infatti di metterla in pratica, sono stato zelante nel bene e non me ne vergogno. | 18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; |
19 La mia anima si è allenata in essa, sono stato diligente nel praticare la legge. Ho steso le mie mani verso l’alto e ho deplorato che venga ignorata. | 19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. |
20 A essa ho rivolto la mia anima e l’ho trovata nella purezza. In essa ho acquistato senno fin da principio, per questo non l’abbandonerò. | 20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. |
21 Le mie viscere si sono commosse nel ricercarla, per questo ho fatto un acquisto prezioso. | 21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam |
22 Il Signore mi ha dato come mia ricompensa una lingua e con essa non cesserò di lodarlo. | 22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: |
23 Avvicinatevi a me, voi che siete senza istruzione, prendete dimora nella mia scuola. | 23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. |
24 Perché volete privarvi di queste cose, mentre le vostre anime sono tanto assetate? | 24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. |
25 Ho aperto la mia bocca e ho parlato: «Acquistatela per voi senza denaro. | 25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. |
26 Sottoponete il collo al suo giogo e la vostra anima accolga l’istruzione: essa è vicina a chi la cerca. | 26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. |
27 Con i vostri occhi vedete che ho faticato poco e ho trovato per me un grande tesoro. | 27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. |
28 Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento e con essa otterrete molto oro. | 28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. |
29 L’anima vostra si diletti della misericordia di lui, non vergognatevi di lodarlo. | 29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. |
30 Compite la vostra opera per tempo ed egli a suo tempo vi ricompenserà». | 30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |