Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 Ti loderò, Signore, re,
e ti canterò, Dio, mio salvatore,
loderò il tuo nome,
1 Je veux te glorifier, mon Seigneur et mon Roi, je te bénirai, ô Dieu, mon Sauveur, et je rendrai grâces à ton nom.
2 perché sei stato mio riparo e mio aiuto,
salvando il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra di quelli che proferiscono menzogna,
e di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto
2 Car tu t’es fait mon protecteur, mon soutien, car tu n’as pas permis que se perde mon corps, que je me prenne au piège de leurs calomnies, aux artifices des diseurs de mensonge. Quand j’étais face à mes accusateurs, tu m’as assisté et tu m’as délivré!
3 e mi hai liberato,
secondo la grandezza della tua misericordia e del tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quelli che insidiavano la mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
3 Grande est ta miséricorde, grand est ton Nom! tu m’as arraché aux crocs prêts à me dévorer, à la main de ceux qui en voulaient à ma vie, tu m’as tiré de multiples épreuves,
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente
e dal fuoco che non avevo acceso,
4 des flammes qui m’entouraient, où je suffoquais: au beau milieu du feu je n’ai pas brûlé!
5 dal profondo del seno degl’inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa
5 Tu m’as repris au Séjour d’en bas, et de même à la langue impure et mensongère,
6 e dal colpo di una lingua ingiusta.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era giù, vicino agl’inferi.
6 quand ses calomnies arrivaient jusqu’au roi. J’étais arrivé au seuil de la tombe, et déjà ma vie basculait chez les morts.
7 Mi assalivano da ogni parte e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi al soccorso degli uomini, e non c’era.
7 Ils me cernaient, et personne pour m’aider! Je cherchais un secours humain: rien!
8 Allora mi ricordai della tua misericordia, Signore,
e dei tuoi benefici da sempre,
perché tu liberi quelli che sperano in te
e li salvi dalla mano dei nemici.
8 Je me suis souvenu de ta miséricorde, Seigneur, de tes interventions dans le passé; car tu délivres ceux qui s’appuient sur toi et tu les sauves de la main de l’adversaire.
9 Innalzai dalla terra la mia supplica
e pregai per la liberazione dalla morte.
9 De la terre est montée ma supplication, j’ai prié pour être délivré de la mort.
10 Esclamai: «Signore, padre del mio signore,
non mi abbandonare nei giorni della tribolazione,
quando sono senz’aiuto, nel tempo dell’arroganza.
10 J’ai invoqué le Seigneur, Père de mon Seigneur: Ne m’abandonne pas en ces jours de détresse, lorsque ces gens triomphent de me voir sans secours. Sans cesse je louerai ton Nom et je te rendrai grâces avec des hymnes.
11 Io loderò incessantemente il tuo nome,
canterò inni a te con riconoscenza».
La mia supplica fu esaudita:
11 Ma prière a été exaucée: tu m’as sauvé de la ruine et délivré de cette heure fatale.
12 tu infatti mi salvasti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva condizione.
Per questo ti loderò e ti canterò,
e benedirò il nome del Signore.
12 C’est pourquoi je veux te rendre grâces et te chanter, je bénirai le Nom du Seigneur.
13 Quand’ero ancora giovane, prima di andare errando,
ricercai assiduamente la sapienza nella mia preghiera.
13 Déjà quand j’étais jeune, avant tous mes voyages, j’ai carrément demandé la sagesse dans la prière.
14 Davanti al tempio ho pregato per essa,
e sino alla fine la ricercherò.
14 Je me tenais devant le Sanctuaire pour la demander, et jusqu’à la fin je la poursuivrai.
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede s’incamminò per la via retta,
fin da giovane ho seguìto la sua traccia.
15 J’y ai trouvé ma joie: elle venait comme la fleur d’une grappe mûrissante. J’ai avancé droit mon chemin, et dès ma jeunesse j’ai suivi sa trace.
16 Chinai un poco l’orecchio, l’accolsi
e vi trovai per me un insegnamento abbondante.
16 À peine avais-je tendu l’oreille de son côté qu’elle m’a été accordée, et j’y ai trouvé toute une doctrine.
17 Con essa feci progresso;
onorerò chi mi ha concesso la sapienza.
17 Comme j’ai progressé grâce à elle! Je veux rendre gloire à celui qui me l’a donnée.
18 Ho deciso infatti di metterla in pratica,
sono stato zelante nel bene e non me ne vergogno.
18 J’avais décidé de la mettre en pratique, j’ai ardemment cherché le bien et je n’ai pas à m’en repentir.
19 La mia anima si è allenata in essa,
sono stato diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mie mani verso l’alto
e ho deplorato che venga ignorata.
19 Elle m’a fait livrer de durs combats: je suis devenu exigeant sur la pratique de la Loi. J’élevais les mains vers le ciel, déplorant mes insuffisances à son sujet.
20 A essa ho rivolto la mia anima
e l’ho trovata nella purezza.
In essa ho acquistato senno fin da principio,
per questo non l’abbandonerò.
20 Je me suis tourné vers elle de toute mon âme, et je l’ai trouvée à force de purification. C’est d’ailleurs grâce à elle que, dès le début, je possédais mon cœur: maintenant elle ne m’abandonnera pas.
21 Le mie viscere si sono commosse nel ricercarla,
per questo ho fatto un acquisto prezioso.
21 Le désir de l’acquérir me tenait jusqu’aux entrailles, et grâce à cela j’ai obtenu la vraie fortune.
22 Il Signore mi ha dato come mia ricompensa una lingua
e con essa non cesserò di lodarlo.
22 Le Seigneur m’a récompensé avec le don de la parole: il me permettra de le louer.
23 Avvicinatevi a me, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
23 Approchez-vous, vous qui ne savez pas, venez passer un temps dans l’école de la sagesse!
24 Perché volete privarvi di queste cose,
mentre le vostre anime sono tanto assetate?
24 Pourquoi dites-vous que la sagesse n’est pas pour vous, si vous en avez vraiment soif?
25 Ho aperto la mia bocca e ho parlato:
«Acquistatela per voi senza denaro.
25 Je vous déclare, car je peux le dire: Faites une acquisition sans rien payer!
26 Sottoponete il collo al suo giogo
e la vostra anima accolga l’istruzione:
essa è vicina a chi la cerca.
26 Pliez votre cou pour recevoir son joug, recevez l’instruction! Vous allez la trouver, elle est déjà là.
27 Con i vostri occhi vedete che ho faticato poco
e ho trovato per me un grande tesoro.
27 Ouvrez les yeux et voyez: c’est bien peu ce que j’ai peiné pour arriver à cette fin d’étape.
28 Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento
e con essa otterrete molto oro.
28 Une masse d’argent ne serait pas de trop pour payer l’instruction: avec elle vous auriez de l’or en abondance.
29 L’anima vostra si diletti della misericordia di lui,
non vergognatevi di lodarlo.
29 Réjouissez-vous donc de la miséricorde du Seigneur, n’ayez pas honte de le louer.
30 Compite la vostra opera per tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà».
30 Achevez votre travail avant que l’heure ne sonne: au temps qu’il a fixé, le Seigneur vous récompensera.