Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Ti loderò, Signore, re,
e ti canterò, Dio, mio salvatore,
loderò il tuo nome,
1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name;
2 perché sei stato mio riparo e mio aiuto,
salvando il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra di quelli che proferiscono menzogna,
e di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto
2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me,
3 e mi hai liberato,
secondo la grandezza della tua misericordia e del tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quelli che insidiavano la mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured,
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente
e dal fuoco che non avevo acceso,
4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled,
5 dal profondo del seno degl’inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa
5 from deep in the bel y of Sheol,
6 e dal colpo di una lingua ingiusta.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era giù, vicino agl’inferi.
6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol.
7 Mi assalivano da ogni parte e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi al soccorso degli uomini, e non c’era.
7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one.
8 Allora mi ricordai della tua misericordia, Signore,
e dei tuoi benefici da sempre,
perché tu liberi quelli che sperano in te
e li salvi dalla mano dei nemici.
8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies.
9 Innalzai dalla terra la mia supplica
e pregai per la liberazione dalla morte.
9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death.
10 Esclamai: «Signore, padre del mio signore,
non mi abbandonare nei giorni della tribolazione,
quando sono senz’aiuto, nel tempo dell’arroganza.
10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.'
11 Io loderò incessantemente il tuo nome,
canterò inni a te con riconoscenza».
La mia supplica fu esaudita:
11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil.
12 tu infatti mi salvasti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva condizione.
Per questo ti loderò e ti canterò,
e benedirò il nome del Signore.
12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord.
13 Quand’ero ancora giovane, prima di andare errando,
ricercai assiduamente la sapienza nella mia preghiera.
13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom.
14 Davanti al tempio ho pregato per essa,
e sino alla fine la ricercherò.
14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her.
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede s’incamminò per la via retta,
fin da giovane ho seguìto la sua traccia.
15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth.
16 Chinai un poco l’orecchio, l’accolsi
e vi trovai per me un insegnamento abbondante.
16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction.
17 Con essa feci progresso;
onorerò chi mi ha concesso la sapienza.
17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom!
18 Ho deciso infatti di metterla in pratica,
sono stato zelante nel bene e non me ne vergogno.
18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame.
19 La mia anima si è allenata in essa,
sono stato diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mie mani verso l’alto
e ho deplorato che venga ignorata.
19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her;
20 A essa ho rivolto la mia anima
e l’ho trovata nella purezza.
In essa ho acquistato senno fin da principio,
per questo non l’abbandonerò.
20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted;
21 Le mie viscere si sono commosse nel ricercarla,
per questo ho fatto un acquisto prezioso.
21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession.
22 Il Signore mi ha dato come mia ricompensa una lingua
e con essa non cesserò di lodarlo.
22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises.
23 Avvicinatevi a me, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school.
24 Perché volete privarvi di queste cose,
mentre le vostre anime sono tanto assetate?
24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them?
25 Ho aperto la mia bocca e ho parlato:
«Acquistatela per voi senza denaro.
25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money,
26 Sottoponete il collo al suo giogo
e la vostra anima accolga l’istruzione:
essa è vicina a chi la cerca.
26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.'
27 Con i vostri occhi vedete che ho faticato poco
e ho trovato per me un grande tesoro.
27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace.
28 Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento
e con essa otterrete molto oro.
28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold.
29 L’anima vostra si diletti della misericordia di lui,
non vergognatevi di lodarlo.
29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him.
30 Compite la vostra opera per tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà».
30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira.