Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Ti loderò, Signore, re,
e ti canterò, Dio, mio salvatore,
loderò il tuo nome,
1 I will thank thee, O Lord and King, and praise thee, O God my Saviour: I do give praise unto thy name:
2 perché sei stato mio riparo e mio aiuto,
salvando il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra di quelli che proferiscono menzogna,
e di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto
2 For thou art my defender and helper, and has preserved my body from destruction, and from the snare of the slanderous tongue, and from the lips that forge lies, and has been mine helper against mine adversaries:
3 e mi hai liberato,
secondo la grandezza della tua misericordia e del tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quelli che insidiavano la mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
3 And hast delivered me, according to the multitude of they mercies and greatness of thy name, from the teeth of them that were ready to devour me, and out of the hands of such as sought after my life, and from the manifold afflictions which I had;
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente
e dal fuoco che non avevo acceso,
4 From the choking of fire on every side, and from the midst of the fire which I kindled not;
5 dal profondo del seno degl’inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa
5 From the depth of the belly of hell, from an unclean tongue, and from lying words.
6 e dal colpo di una lingua ingiusta.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era giù, vicino agl’inferi.
6 By an accusation to the king from an unrighteous tongue my soul drew near even unto death, my life was near to the hell beneath.
7 Mi assalivano da ogni parte e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi al soccorso degli uomini, e non c’era.
7 They compassed me on every side, and there was no man to help me: I looked for the succour of men, but there was none.
8 Allora mi ricordai della tua misericordia, Signore,
e dei tuoi benefici da sempre,
perché tu liberi quelli che sperano in te
e li salvi dalla mano dei nemici.
8 Then thought I upon thy mercy, O Lord, and upon thy acts of old, how thou deliverest such as wait for thee, and savest them out of the hands of the enemies.
9 Innalzai dalla terra la mia supplica
e pregai per la liberazione dalla morte.
9 Then lifted I up my supplications from the earth, and prayed for deliverance from death.
10 Esclamai: «Signore, padre del mio signore,
non mi abbandonare nei giorni della tribolazione,
quando sono senz’aiuto, nel tempo dell’arroganza.
10 I called upon the Lord, the Father of my Lord, that he would not leave me in the days of my trouble, and in the time of the proud, when there was no help.
11 Io loderò incessantemente il tuo nome,
canterò inni a te con riconoscenza».
La mia supplica fu esaudita:
11 I will praise thy name continually, and will sing praises with thanksgiving; and so my prayer was heard:
12 tu infatti mi salvasti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva condizione.
Per questo ti loderò e ti canterò,
e benedirò il nome del Signore.
12 For thou savedst me from destruction, and deliveredst me from the evil time: therefore will I give thanks, and praise thee, and bless they name, O Lord.
13 Quand’ero ancora giovane, prima di andare errando,
ricercai assiduamente la sapienza nella mia preghiera.
13 When I was yet young, or ever I went abroad, I desired wisdom openly in my prayer.
14 Davanti al tempio ho pregato per essa,
e sino alla fine la ricercherò.
14 I prayed for her before the temple, and will seek her out even to the end.
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede s’incamminò per la via retta,
fin da giovane ho seguìto la sua traccia.
15 Even from the flower till the grape was ripe hath my heart delighted in her: my foot went the right way, from my youth up sought I after her.
16 Chinai un poco l’orecchio, l’accolsi
e vi trovai per me un insegnamento abbondante.
16 I bowed down mine ear a little, and received her, and gat much learning.
17 Con essa feci progresso;
onorerò chi mi ha concesso la sapienza.
17 I profited therein, therefore will I ascribe glory unto him that giveth me wisdom.
18 Ho deciso infatti di metterla in pratica,
sono stato zelante nel bene e non me ne vergogno.
18 For I purposed to do after her, and earnestly I followed that which is good; so shall I not be confounded.
19 La mia anima si è allenata in essa,
sono stato diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mie mani verso l’alto
e ho deplorato che venga ignorata.
19 My soul hath wrestled with her, and in my doings I was exact: I stretched forth my hands to the heaven above, and bewailed my ignorances of her.
20 A essa ho rivolto la mia anima
e l’ho trovata nella purezza.
In essa ho acquistato senno fin da principio,
per questo non l’abbandonerò.
20 I directed my soul unto her, and I found her in pureness: I have had my heart joined with her from the beginning, therefore shall I not be foresaken.
21 Le mie viscere si sono commosse nel ricercarla,
per questo ho fatto un acquisto prezioso.
21 My heart was troubled in seeking her: therefore have I gotten a good possession.
22 Il Signore mi ha dato come mia ricompensa una lingua
e con essa non cesserò di lodarlo.
22 The Lord hath given me a tongue for my reward, and I will praise him therewith.
23 Avvicinatevi a me, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
23 Draw near unto me, ye unlearned, and dwell in the house of learning.
24 Perché volete privarvi di queste cose,
mentre le vostre anime sono tanto assetate?
24 Wherefore are ye slow, and what say ye to these things, seeing your souls are very thirsty?
25 Ho aperto la mia bocca e ho parlato:
«Acquistatela per voi senza denaro.
25 I opened my mouth, and said, Buy her for yourselves without money.
26 Sottoponete il collo al suo giogo
e la vostra anima accolga l’istruzione:
essa è vicina a chi la cerca.
26 Put your neck under the yoke, and let your soul receive instruction: she is hard at hand to find.
27 Con i vostri occhi vedete che ho faticato poco
e ho trovato per me un grande tesoro.
27 Behold with your eyes, how that I have but little labour, and have gotten unto me much rest.
28 Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento
e con essa otterrete molto oro.
28 Get learning with a great sum of money, and get much gold by her.
29 L’anima vostra si diletti della misericordia di lui,
non vergognatevi di lodarlo.
29 Let your soul rejoice in his mercy, and be not ashamed of his praise.
30 Compite la vostra opera per tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà».
30 Work your work betimes, and in his time he will give you your reward.