Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Ti loderò, Signore, re,
e ti canterò, Dio, mio salvatore,
loderò il tuo nome,
1 Simon the high priest, the son of Onias, who in his life propped up the house, and in his days fortified the temple.
2 perché sei stato mio riparo e mio aiuto,
salvando il mio corpo dalla perdizione,
dal laccio di una lingua calunniatrice,
dalle labbra di quelli che proferiscono menzogna,
e di fronte a quanti mi circondavano
sei stato il mio aiuto
2 By him also the height of the temple was founded, the double building and the high walls of the temple.
3 e mi hai liberato,
secondo la grandezza della tua misericordia e del tuo nome,
dai morsi di chi stava per divorarmi,
dalla mano di quelli che insidiavano la mia vita,
dalle molte tribolazioni di cui soffrivo,
3 In his days the wells of water flowed out, and they were filled as the sea above measure.
4 dal soffocamento di una fiamma avvolgente
e dal fuoco che non avevo acceso,
4 He took care of his nation, and delivered it from destruction.
5 dal profondo del seno degl’inferi,
dalla lingua impura e dalla parola falsa
5 He prevailed to enlarge the city, and obtained glory in his conversation with the people: and enlarged the entrance of the house and the court.
6 e dal colpo di una lingua ingiusta.
La mia anima era vicina alla morte,
la mia vita era giù, vicino agl’inferi.
6 He shone in his days as the morning star in the midst of a cloud, and as the moon at the full.
7 Mi assalivano da ogni parte e nessuno mi aiutava;
mi rivolsi al soccorso degli uomini, e non c’era.
7 And as the sun when it shineth, so did he shine in the temple of God.
8 Allora mi ricordai della tua misericordia, Signore,
e dei tuoi benefici da sempre,
perché tu liberi quelli che sperano in te
e li salvi dalla mano dei nemici.
8 And as the rainbow giving light in the bright clouds, and as the flower of roses in the days of the spring, and as the lilies that are on the brink of the water, and as the sweet smelling frankincense in the time of summer.
9 Innalzai dalla terra la mia supplica
e pregai per la liberazione dalla morte.
9 As a bright Are, and frankincense burning in the fire.
10 Esclamai: «Signore, padre del mio signore,
non mi abbandonare nei giorni della tribolazione,
quando sono senz’aiuto, nel tempo dell’arroganza.
10 As a massy vessel of gold, adorned with every precious stone.
11 Io loderò incessantemente il tuo nome,
canterò inni a te con riconoscenza».
La mia supplica fu esaudita:
11 As an olive tree budding forth, and a cypress tree rearing itself on high, when he put on the robe of glory, and was clothed with the perfection of power.
12 tu infatti mi salvasti dalla rovina
e mi strappasti da una cattiva condizione.
Per questo ti loderò e ti canterò,
e benedirò il nome del Signore.
12 When he went up to the holy altar, he honoured the vesture of holiness.
13 Quand’ero ancora giovane, prima di andare errando,
ricercai assiduamente la sapienza nella mia preghiera.
13 And when he took the portions out of the hands of the priests, he himself stood by the altar. And about him was the ring of his brethren: and as the cedar planted in mount Libanus,
14 Davanti al tempio ho pregato per essa,
e sino alla fine la ricercherò.
14 And as branches of palm trees, they stood round about him, and all the sons of Aaron in their glory.
15 Del suo fiorire, come uva vicina a maturare,
il mio cuore si rallegrò.
Il mio piede s’incamminò per la via retta,
fin da giovane ho seguìto la sua traccia.
15 And the oblation of the Lord was in their hands, before all the congregation of Israel: and finishing his service, on the altar, to honour the offering of the most high Ring,
16 Chinai un poco l’orecchio, l’accolsi
e vi trovai per me un insegnamento abbondante.
16 He stretched forth his hand to make a libation, and offered of the blood of the grape.
17 Con essa feci progresso;
onorerò chi mi ha concesso la sapienza.
17 He poured out at the foot of the altar a divine odour to the most high Prince.
18 Ho deciso infatti di metterla in pratica,
sono stato zelante nel bene e non me ne vergogno.
18 Then the sons of Aaron shouted, they sounded with beaten trumpets, and made a great noise to be heard for a remembrance before God.
19 La mia anima si è allenata in essa,
sono stato diligente nel praticare la legge.
Ho steso le mie mani verso l’alto
e ho deplorato che venga ignorata.
19 Then all the people together made haste, and fell down to the earth upon their faces, to adore the Lord their God, and to pray to the Almighty God the most High.
20 A essa ho rivolto la mia anima
e l’ho trovata nella purezza.
In essa ho acquistato senno fin da principio,
per questo non l’abbandonerò.
20 And the singers lifted up their voices. and in the great house the sound of sweet melody was increased.
21 Le mie viscere si sono commosse nel ricercarla,
per questo ho fatto un acquisto prezioso.
21 And the people in prayer besought the Lord the most High, until the worship of the Lord was perfected, and they had finished their office.
22 Il Signore mi ha dato come mia ricompensa una lingua
e con essa non cesserò di lodarlo.
22 Then coming down, he lifted up his hands over all the congregation of the children of Israel, to give glory to God with his lips, and to glory in his name:
23 Avvicinatevi a me, voi che siete senza istruzione,
prendete dimora nella mia scuola.
23 And he repeated his prayer, willing to shew the power of God.
24 Perché volete privarvi di queste cose,
mentre le vostre anime sono tanto assetate?
24 And now pray ye to the God of all, who hath done great things in all the earth, who hath increased our days from our mother's womb, and hath done with us according to his mercy.
25 Ho aperto la mia bocca e ho parlato:
«Acquistatela per voi senza denaro.
25 May he grant us joyfulness of heart, and that there be peace in our days in Israel for ever:
26 Sottoponete il collo al suo giogo
e la vostra anima accolga l’istruzione:
essa è vicina a chi la cerca.
26 That Israel may believe that the mercy of God is with us, to deliver us in his days.
27 Con i vostri occhi vedete che ho faticato poco
e ho trovato per me un grande tesoro.
27 There are two nations which my soul abhorreth: and the third is no nation, which I hate:
28 Acquistate l’istruzione con grande quantità d’argento
e con essa otterrete molto oro.
28 They that sit on mount Seir, and the Philistines, and the foolish people that dwell in Sichem.
29 L’anima vostra si diletti della misericordia di lui,
non vergognatevi di lodarlo.
29 Jesus the son of Sirach, of Jerusalem, hath written in this book the doctrine of wisdom and instruction, who renewed wisdom from his heart.
30 Compite la vostra opera per tempo
ed egli a suo tempo vi ricompenserà».
30 Blessed is he that is conversant in these good things: and he that layeth them up in his heart, shall be wise always.
31 For if he do them, he shall be strong to do all things: because the light of God guideth his steps.