Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Cantico 1


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Cantico dei Cantici, di Salomone.
1 שיר השירים אשר לשלמה
2 Mi baci con i baci della sua bocca!
Sì, migliore del vino è il tuo amore.
2 ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין
3 Inebrianti sono i tuoi profumi per la fragranza,
aroma che si spande è il tuo nome:
per questo le ragazze di te si innamorano.
3 לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך
4 Trascinami con te, corriamo!
M’introduca il re nelle sue stanze:
gioiremo e ci rallegreremo di te,
ricorderemo il tuo amore più del vino.
A ragione di te ci si innamora!
4 משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך
5 Bruna sono ma bella,
o figlie di Gerusalemme,
come le tende di Kedar,
come le cortine di Salomone.
5 שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה
6 Non state a guardare se sono bruna,
perché il sole mi ha abbronzato.
I figli di mia madre si sono sdegnati con me:
mi hanno messo a guardia delle vigne;
la mia vigna, la mia, non l’ho custodita.
6 אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי
7 Dimmi, o amore dell’anima mia,
dove vai a pascolare le greggi,
dove le fai riposare al meriggio,
perché io non debba vagare
dietro le greggi dei tuoi compagni?
7 הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך
8 Se non lo sai tu, bellissima tra le donne,
segui le orme del gregge
e pascola le tue caprette
presso gli accampamenti dei pastori.
8 אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים
9 Alla puledra del cocchio del faraone
io ti assomiglio, amica mia.
9 לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי
10 Belle sono le tue guance fra gli orecchini,
il tuo collo tra i fili di perle.
10 נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים
11 Faremo per te orecchini d’oro,
con grani d’argento.
11 תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף
12 Mentre il re è sul suo divano,
il mio nardo effonde il suo profumo.
12 עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו
13 L’amato mio è per me un sacchetto di mirra,
passa la notte tra i miei seni.
13 צרור המר דודי לי בין שדי ילין
14 L’amato mio è per me un grappolo di cipro
nelle vigne di Engàddi.
14 אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי
15 Quanto sei bella, amata mia, quanto sei bella!
Gli occhi tuoi sono colombe.
15 הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים
16 Come sei bello, amato mio, quanto grazioso!
Erba verde è il nostro letto,
16 הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה
17 di cedro sono le travi della nostra casa,
di cipresso il nostro soffitto.
17 קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים