Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 9


font
BIBBIA CEI 2008EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 La sapienza si è costruita la sua casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
1 Die Weisheit hat ihr Haus gebaut,
ihre sieben Säulen behauen.
2 Ha ucciso il suo bestiame, ha preparato il suo vino
e ha imbandito la sua tavola.
2 Sie hat ihr Vieh geschlachtet, ihren Wein gemischt
und schon ihren Tisch gedeckt.
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
3 Sie hat ihre Mägde ausgesandt
und lädt ein auf der Höhe der Stadtburg:
4 «Chi è inesperto venga qui!».
A chi è privo di senno ella dice:
4 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
5 «Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
5 Kommt, esst von meinem Mahl
und trinkt vom Wein, den ich mischte.
6 Abbandonate l’inesperienza e vivrete,
andate diritti per la via dell’intelligenza».
6 Lasst ab von der Torheit, dann bleibt ihr am Leben,
und geht auf dem Weg der Einsicht!
7 Chi corregge lo spavaldo ne riceve disprezzo
e chi riprende il malvagio ne riceve oltraggio.
7 Wer den Zuchtlosen tadelt, erntet Schimpf,
wer den Frevler rügt, erntet Schande.
8 Non rimproverare lo spavaldo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti sarà grato.
8 Rüge den Zuchtlosen nicht; sonst hasst er dich.
Rüge den Weisen, dann liebt er dich.
9 Da’ consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà il sapere.
9 Unterrichte den Weisen, damit er noch weiser wird;
belehre den Gerechten, damit er dazulernt.
10 Principio della sapienza è il timore del Signore,
e conoscere il Santo è intelligenza.
10 Anfang der Weisheit ist die Gottesfurcht,
die Kenntnis des Heiligen ist Einsicht.
11 Per mezzo mio si moltiplicheranno i tuoi giorni,
ti saranno aumentati gli anni di vita.
11 Ja, durch mich werden deine Tage zahlreich,
nehmen die Jahre deines Lebens zu.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei spavaldo, tu solo ne porterai la pena.
12 Bist du weise, so bist du weise zum eigenen Nutzen,
bist du aber unbeherrscht, hast du allein es zu tragen.
13 Donna follia è irrequieta,
sciocca e ignorante.
13 Frau Torheit fiebert nach Verführung;
das ist alles, was sie versteht.
14 Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
14 Sie sitzt vor der Tür ihres Hauses
auf einem Sessel bei der Stadtburg,
15 per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
15 um die Vorübergehenden einzuladen,
die geradeaus ihre Pfade gehen:
16 «Chi è inesperto venga qui!».
E a chi è privo di senno ella dice:
16 Wer unerfahren ist, kehre hier ein.
Zum Unwissenden sagt sie:
17 «Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso».
17 Süß ist gestohlenes Wasser,
heimlich entwendetes Brot schmeckt lecker.
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e i suoi invitati scendono nel profondo del regno dei morti.
18 Und er weiß nicht, dass Totengeister dort hausen,
dass ihre Gäste in den Tiefen der Unterwelt sind.