Proverbi 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo, | 1 My son, if you have taken a pledge on behalf of your friend, then you have bound your hand to an outsider, |
2 se ti sei legato con ciò che hai detto e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca, | 2 then you are ensnared by the words of your own mouth, and taken captive by your own words. |
3 figlio mio, fa’ così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, va’, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo; | 3 Therefore, my son, do what I say, and free yourself, for you have fallen into the hand of your neighbor. Run, hurry, awaken your friend. |
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre, | 4 Do not grant sleep to your eyes, nor let your eyelids slumber. |
5 così potrai liberartene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore. | 5 Rescue yourself like a gazelle from the hand, and like a bird from the hand of the fowler. |
6 Va’ dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio. | 6 Go to the ant, you lazy one, and consider her ways, and so learn wisdom. |
7 Essa non ha né capo né sorvegliante né padrone, | 7 For though she has no ruler, nor instructor, nor leader, |
8 eppure d’estate si procura il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo. | 8 she provides meals for herself in the summer, and she gathers at the harvest what she may eat. |
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno? | 9 How long will you slumber, you lazy one? When will you rise up from your sleep? |
10 Un po’ dormi, un po’ sonnecchi, un po’ incroci le braccia per riposare, | 10 You will sleep a little, you will slumber a little, you will fold your hands a little to sleep, |
11 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo, e l’indigenza, come se tu fossi un accattone. | 11 and then destitution will meet with you, like a traveler, and poverty, like an armed man. Yet truly, if you would be diligent, then your harvest will arrive like a fountain, and destitution will flee far from you. |
12 Il perverso, uomo iniquo, cammina pronunciando parole tortuose, | 12 An apostate man, a harmful man, walks with a perverse mouth; |
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita. | 13 he winks with the eyes, touches with the foot, speaks with the finger. |
14 Nel suo cuore il malvagio trama cose perverse, in ogni tempo suscita liti. | 14 With a depraved heart he devises evil, and at all times he sows conflict. |
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, ed egli, in un attimo, crollerà senza rimedio. | 15 To this one, his perdition will arrive promptly, and he shall be crushed suddenly: he will no longer have any remedy. |
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in orrore: | 16 Six things there are that the Lord hates, and the seventh, his soul detests: |
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente, | 17 haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, |
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male, | 18 a heart that devises the most wicked thoughts, feet running swiftly unto evil, |
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli. | 19 a deceitful witness bringing forth lies, and he who sows discord among brothers. |
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre. | 20 My son, preserve the precepts of your father, and do not dismiss the law of your mother. |
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo. | 21 Bind them to your heart unceasingly, and encircle them around your throat. |
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno, | 22 When you walk, let them keep step with you. When you sleep, let them guard you. And when you keep watch, speak with them. |
23 perché il comando è una lampada e l’insegnamento una luce e un sentiero di vita l’istruzione che ti ammonisce: | 23 For commandment is a lamp, and law is a light, and the reproofs of discipline are the way of life. |
24 ti proteggeranno dalla donna altrui, dalle parole seducenti della donna sconosciuta. | 24 So may they guard you from an evil woman, and from the flattering tongue of the outsider. |
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non lasciarti adescare dai suoi sguardi, | 25 Let not your heart desire her beauty; do not be captivated by her winks. |
26 poiché, se la prostituta cerca il pane, la donna sposata ambisce una vita preziosa. | 26 For the price of a prostitute is only one loaf. Yet the woman seizes the precious soul of a man. |
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi i vestiti, | 27 Would a man be able to conceal fire in his bosom, so that his garments would not burn? |
28 o camminare sulle braci senza scottarsi i piedi? | 28 Or could he walk over burning coals, so that his feet would not be burned? |
29 Così chi si accosta alla donna altrui: chi la tocca non resterà impunito. | 29 So also, he who enters to the wife of his neighbor shall not be clean when he touches her. |
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l’appetito quando ha fame; | 30 Not so great is the fault when someone has stolen. For he steals so as to satisfy a hungry soul. |
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte e consegnare tutti i beni della sua casa. | 31 Also, if he is apprehended, he shall repay sevenfold and hand over all the substance of his house. |
32 Chi commette adulterio è un insensato, agendo in tal modo rovina se stesso. | 32 But whoever is an adulterer, because of the emptiness of his heart, will destroy his own soul. |
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata, | 33 He gathers shame and dishonor to himself, and his disgrace will not be wiped away. |
34 poiché la gelosia accende l’ira del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta. | 34 For the jealousy and fury of the husband will not spare him on the day of vindication, |
35 Egli non accetterà compenso alcuno, rifiuterà ogni dono, anche se grande. | 35 nor will he agree to the pleadings of anyone, nor will he accept, as repayment, a multitude of gifts. |