Proverbi 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo, | 1 בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך |
2 se ti sei legato con ciò che hai detto e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca, | 2 נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך |
3 figlio mio, fa’ così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, va’, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo; | 3 עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך |
4 non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre, | 4 אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך |
5 così potrai liberartene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore. | 5 הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש |
6 Va’ dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio. | 6 לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם |
7 Essa non ha né capo né sorvegliante né padrone, | 7 אשר אין לה קצין שטר ומשל |
8 eppure d’estate si procura il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo. | 8 תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה |
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno? | 9 עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך |
10 Un po’ dormi, un po’ sonnecchi, un po’ incroci le braccia per riposare, | 10 מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב |
11 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo, e l’indigenza, come se tu fossi un accattone. | 11 ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן |
12 Il perverso, uomo iniquo, cammina pronunciando parole tortuose, | 12 אדם בליעל איש און הולך עקשות פה |
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita. | 13 קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו |
14 Nel suo cuore il malvagio trama cose perverse, in ogni tempo suscita liti. | 14 תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח |
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina, ed egli, in un attimo, crollerà senza rimedio. | 15 על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא |
16 Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in orrore: | 16 שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו |
17 occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente, | 17 עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי |
18 cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male, | 18 לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה |
19 falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli. | 19 יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים |
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre e non disprezzare l’insegnamento di tua madre. | 20 נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך |
21 Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo. | 21 קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך |
22 Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno, | 22 בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך |
23 perché il comando è una lampada e l’insegnamento una luce e un sentiero di vita l’istruzione che ti ammonisce: | 23 כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר |
24 ti proteggeranno dalla donna altrui, dalle parole seducenti della donna sconosciuta. | 24 לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה |
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non lasciarti adescare dai suoi sguardi, | 25 אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה |
26 poiché, se la prostituta cerca il pane, la donna sposata ambisce una vita preziosa. | 26 כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד |
27 Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi i vestiti, | 27 היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה |
28 o camminare sulle braci senza scottarsi i piedi? | 28 אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה |
29 Così chi si accosta alla donna altrui: chi la tocca non resterà impunito. | 29 כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה |
30 Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l’appetito quando ha fame; | 30 לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב |
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte e consegnare tutti i beni della sua casa. | 31 ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן |
32 Chi commette adulterio è un insensato, agendo in tal modo rovina se stesso. | 32 נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה |
33 Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata, | 33 נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה |
34 poiché la gelosia accende l’ira del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta. | 34 כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם |
35 Egli non accetterà compenso alcuno, rifiuterà ogni dono, anche se grande. | 35 לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד |