Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo,
se hai dato la tua mano per un estraneo,
1 Fiam, ha társadért jótálltál, ha kezedet adtad idegenért,
2 se ti sei legato con ciò che hai detto
e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
2 ha tulajdon szád szava csapdába ejtett, és rabbá tett saját beszéded,
3 figlio mio, fa’ così per liberartene:
poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo,
va’, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
3 ahogy mondom, úgy tégy, fiam, hogy kilábalj, hiszen társad kezére kerültél. Menj! Sietve keltsd fel a társadat!
4 non concedere sonno ai tuoi occhi
né riposo alle tue palpebre,
4 Ne engedj alvást szemednek, és szendergést szempilláidnak!
5 così potrai liberartene come la gazzella dal laccio,
come un uccello dalle mani del cacciatore.
5 Vond ki magad, mint a gazella a hurokból, s a madár a madarász tőréből.
6 Va’ dalla formica, o pigro,
guarda le sue abitudini e diventa saggio.
6 Eredj a hangyához, te lusta! Nézd az útjait és okulj!
7 Essa non ha né capo
né sorvegliante né padrone,
7 Sem főnöke, sem tiszttartója, sem ura nincsen,
8 eppure d’estate si procura il vitto,
al tempo della mietitura accumula il cibo.
8 mégis megszerzi táplálékát nyáron, összegyűjti élelmét aratáskor.
9 Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire?
Quando ti scuoterai dal sonno?
9 Meddig heversz még, lusta? Mikor kelsz fel álmodból?
10 Un po’ dormi, un po’ sonnecchi,
un po’ incroci le braccia per riposare,
10 Alszol egy kevéssé, szenderegsz egy kissé, összeteszed kicsit a kezedet, hogy aludj,
11 e intanto arriva a te la povertà, come un vagabondo,
e l’indigenza, come se tu fossi un accattone.
11 és beállít hozzád az ínség, mint a csavargó, s a nélkülözés, mint a fegyveres rabló! De ha serény vagy, akkor aratásod bő, mint a forrás, s az ínség messze elkerül.
12 Il perverso, uomo iniquo,
cammina pronunciando parole tortuose,
12 Semmirekellő az istentelen ember, hamis szájjal jár,
13 ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi
e fa cenni con le dita.
13 hunyorgat szemével, sikál a lábával, és jelet ad ujjával,
14 Nel suo cuore il malvagio trama cose perverse,
in ogni tempo suscita liti.
14 álnok szívvel gonoszt forral és viszályt hint el szüntelen!
15 Per questo improvvisa verrà la sua rovina,
ed egli, in un attimo, crollerà senza rimedio.
15 Az ilyenre hirtelen rászakad romlása, váratlanul összeroppan, és nincs számára gyógyulás.
16 Sei cose odia il Signore,
anzi sette gli sono in orrore:
16 Hat dolgot gyűlöl az Úr és hetet utál a lelke:
17 occhi alteri, lingua bugiarda,
mani che versano sangue innocente,
17 a fennhéjázó szemet, a hazug nyelvet, az ártatlan vért ontó kezet,
18 cuore che trama iniqui progetti,
piedi che corrono rapidi verso il male,
18 az álnok tervet forraló szívet, a gonoszra sebtében siető lábakat,
19 falso testimone che diffonde menzogne
e chi provoca litigi tra fratelli.
19 a hamis tanút, aki ontja a hazugságot, és azt, aki viszályt hint testvérek közé.
20 Figlio mio, osserva il comando di tuo padre
e non disprezzare l’insegnamento di tua madre.
20 Tartsd meg, fiam, atyád parancsait, és el ne hagyd anyád tanítását!
21 Fissali sempre nel tuo cuore,
appendili al collo.
21 Kösd őket szívedre mindenkor, fűzd őket nyakad köré!
22 Quando cammini ti guideranno,
quando riposi veglieranno su di te,
quando ti desti ti parleranno,
22 Hadd járjanak veled jöttödben-mentedben, őrködjenek fölötted, amikor alszol, és velük társalogj, amikor felébredsz!
23 perché il comando è una lampada
e l’insegnamento una luce
e un sentiero di vita l’istruzione che ti ammonisce:
23 Mert a parancs fáklya, a tanítás világosság, s a fegyelem feddése az életre vezető út,
24 ti proteggeranno dalla donna altrui,
dalle parole seducenti della donna sconosciuta.
24 hogy megóvjanak a rossz asszonytól, az idegen nő hízelkedő nyelvétől!
25 Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza,
non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
25 Meg ne kívánd szépségét szívedben, és meg ne ejtsenek az ő kacsintásai!
26 poiché, se la prostituta cerca il pane,
la donna sposata ambisce una vita preziosa.
26 Mert a céda személy díja alig ér egy kenyeret, a férjes asszony azonban drága lélekre vadász.
27 Si può portare il fuoco sul petto
senza bruciarsi i vestiti,
27 Vehet-e ember tüzet az ölébe úgy, hogy ruhái meg ne égjenek?
28 o camminare sulle braci
senza scottarsi i piedi?
28 Járhat-e valaki izzó parázson úgy, hogy talpát meg ne perzselje?
29 Così chi si accosta alla donna altrui:
chi la tocca non resterà impunito.
29 Így jár, aki betér társa asszonyához, aki őt érinti, nem marad büntetlen!
30 Non si disapprova un ladro, se ruba
per soddisfare l’appetito quando ha fame;
30 Nem nagy bűnt követ el a tolvaj, ha azért lop, hogy csillapítsa éhségét,
31 eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte
e consegnare tutti i beni della sua casa.
31 mégis, ha rajtakapják, hétannyit fizet, oda kell adnia háza minden holmiját.
32 Chi commette adulterio è un insensato,
agendo in tal modo rovina se stesso.
32 De az ember, aki házasságot tör, balgaságában vesztébe rohan.
33 Incontrerà percosse e disonore,
la sua vergogna non sarà cancellata,
33 Csúfságot és szégyent von magára, és gyalázatát le nem mossa semmi,
34 poiché la gelosia accende l’ira del marito,
che non avrà pietà nel giorno della vendetta.
34 mert a férfi féltékenysége és haragja nem ismer kíméletet a bosszú napján,
35 Egli non accetterà compenso alcuno,
rifiuterà ogni dono, anche se grande.
35 nem enged senki könyörgésének, és váltságul nem fogad el semekkora ajándékot.