Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Chi disprezza i rimproveri con ostinazione sarà rovinato all’improvviso, senza rimedio. | 1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède. |
2 Quando dominano i giusti, il popolo gioisce, quando governano i malvagi, il popolo geme. | 2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit. |
3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. | 3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien. |
4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, quello che aggrava le imposte lo rovina. | 4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine. |
5 L’uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete davanti ai piedi. | 5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas. |
6 Con la sua trasgressione l’iniquo si prepara un trabocchetto, mentre il giusto giubila e si rallegra. | 6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit. |
7 Il giusto riconosce il diritto dei miseri, il malvagio invece non intende ragione. | 7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître. |
8 Gli uomini senza scrupoli sovvertono una città, mentre i saggi placano la collera. | 8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère. |
9 Se un saggio entra in causa con uno stolto, si agiti o rida, non troverà riposo. | 9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos. |
10 Gli uomini sanguinari odiano l’onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. | 10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne. |
11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. | 11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme. |
12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. | 12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais. |
13 Il povero e l’oppressore s’incontrano in questo: è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. | 13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière. |
14 Se un re giudica i poveri con equità, il suo trono è saldo per sempre. | 14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours. |
15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. | 15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère. |
16 Quando dominano i malvagi, dominano anche i delitti, ma i giusti ne vedranno la rovina. | 16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute. |
17 Correggi tuo figlio e ti darà riposo e ti procurerà consolazioni. | 17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme. |
18 Quando non c’è visione profetica, il popolo è sfrenato; beato invece chi osserva la legge. | 18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi. |
19 Lo schiavo non si corregge a parole: comprende, infatti, ma non obbedisce. | 19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas. |
20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | 20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot. |
21 Chi accarezza lo schiavo fin dall’infanzia, alla fine se lo vedrà contro. | 21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat. |
22 Un uomo collerico suscita litigi e l’iracondo commette molte colpe. | 22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses. |
23 L’orgoglio dell’uomo ne provoca l’umiliazione, l’umile di cuore ottiene onori. | 23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur. |
24 Chi spartisce con un ladro odia se stesso: egli sente la maledizione, ma non rivela nulla. | 24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer. |
25 Chi teme gli uomini si mette in una trappola, ma chi confida nel Signore è al sicuro. | 25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté. |
26 Molti ricercano il favore di chi comanda, ma è il Signore che giudica ognuno. | 26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun. |
27 L’iniquo è un orrore per i giusti e gli uomini retti sono un orrore per i malvagi. | 27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite. |