Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Chi disprezza i rimproveri con ostinazione sarà rovinato all’improvviso, senza rimedio. | 1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt, wird plötzlich zerschmettert und es gibt keine Heilung. |
2 Quando dominano i giusti, il popolo gioisce, quando governano i malvagi, il popolo geme. | 2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk, herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk. |
3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. | 3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater; wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen. |
4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, quello che aggrava le imposte lo rovina. | 4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts, wer Abgaben erpresst, zerstört es. |
5 L’uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete davanti ai piedi. | 5 Wer seinem Nächsten schmeichelt, breitet ihm ein Netz vor die Füße. |
6 Con la sua trasgressione l’iniquo si prepara un trabocchetto, mentre il giusto giubila e si rallegra. | 6 In Sünde verstrickt sich der Böse, doch der Gerechte jubelt und freut sich. |
7 Il giusto riconosce il diritto dei miseri, il malvagio invece non intende ragione. | 7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen, der Frevler aber kennt kein Verständnis. |
8 Gli uomini senza scrupoli sovvertono una città, mentre i saggi placano la collera. | 8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr, Weise beschwichtigen die Erregung. |
9 Se un saggio entra in causa con uno stolto, si agiti o rida, non troverà riposo. | 9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren, tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe. |
10 Gli uomini sanguinari odiano l’onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. | 10 Mörder hassen den Schuldlosen, Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben. |
11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. | 11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf, aber ein Weiser hält sie zurück. |
12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. | 12 Achtet ein Herrscher auf Lügen, werden alle seine Beamten zu Schurken. |
13 Il povero e l’oppressore s’incontrano in questo: è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. | 13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander, der Herr gibt beiden das Augenlicht. |
14 Se un re giudica i poveri con equità, il suo trono è saldo per sempre. | 14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht, hat sein Thron für immer Bestand. |
15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. | 15 Rute und Rüge verleihen Weisheit, ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande. |
16 Quando dominano i malvagi, dominano anche i delitti, ma i giusti ne vedranno la rovina. | 16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde, doch die Gerechten erleben ihren Sturz. |
17 Correggi tuo figlio e ti darà riposo e ti procurerà consolazioni. | 17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen und deinem Herzen Freude machen. |
18 Quando non c’è visione profetica, il popolo è sfrenato; beato invece chi osserva la legge. | 18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk; wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt. |
19 Lo schiavo non si corregge a parole: comprende, infatti, ma non obbedisce. | 19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert, er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran. |
20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | 20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden, mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn. |
21 Chi accarezza lo schiavo fin dall’infanzia, alla fine se lo vedrà contro. | 21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an, wird am Ende widerspenstig. |
22 Un uomo collerico suscita litigi e l’iracondo commette molte colpe. | 22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit, ein Jähzorniger begeht viele Sünden. |
23 L’orgoglio dell’uomo ne provoca l’umiliazione, l’umile di cuore ottiene onori. | 23 Hochmut erniedrigt den Menschen, doch der Demütige kommt zu Ehren. |
24 Chi spartisce con un ladro odia se stesso: egli sente la maledizione, ma non rivela nulla. | 24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst, er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige. |
25 Chi teme gli uomini si mette in una trappola, ma chi confida nel Signore è al sicuro. | 25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle; wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert. |
26 Molti ricercano il favore di chi comanda, ma è il Signore che giudica ognuno. | 26 Viele suchen die Gunst des Herrschers, aber das Recht kommt für alle vom Herrn. |
27 L’iniquo è un orrore per i giusti e gli uomini retti sono un orrore per i malvagi. | 27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel. Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel. |