Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Chi disprezza i rimproveri con ostinazione sarà rovinato all’improvviso, senza rimedio. | 1 L’homme qui s’entête malgré les avertissements sera brisé d’un coup et sans remède. |
2 Quando dominano i giusti, il popolo gioisce, quando governano i malvagi, il popolo geme. | 2 Quand les justes sont au pouvoir, le peuple se réjouit; quand c’est un méchant qui domine, le peuple gémit. |
3 Chi ama la sapienza allieta il padre, ma chi frequenta prostitute dissipa il patrimonio. | 3 Qui aime la sagesse fait la joie de son père, qui entretient les prostituées y laissera son avoir. |
4 Il re con la giustizia rende prospero il paese, quello che aggrava le imposte lo rovina. | 4 Un roi, quand il est juste, affermit son pays; s’il n’est qu’un oppresseur, il le mène à la ruine. |
5 L’uomo che adula il suo prossimo gli tende una rete davanti ai piedi. | 5 Flatter son prochain, c’est tendre un filet sous ses pas. |
6 Con la sua trasgressione l’iniquo si prepara un trabocchetto, mentre il giusto giubila e si rallegra. | 6 Le péché du méchant lui prépare un piège, tandis que le juste court et n’a pas à s’en repentir. |
7 Il giusto riconosce il diritto dei miseri, il malvagio invece non intende ragione. | 7 Le juste connaît les droits du pauvre, le mauvais n’en veut rien savoir. |
8 Gli uomini senza scrupoli sovvertono una città, mentre i saggi placano la collera. | 8 Ceux qui ne font que critiquer mettent la ville sens dessus dessous, mais les sages apaisent la colère. |
9 Se un saggio entra in causa con uno stolto, si agiti o rida, non troverà riposo. | 9 Quand le sage discute avec un fou, qu’il se fâche ou plaisante, il n’en tirera rien. |
10 Gli uomini sanguinari odiano l’onesto, mentre i giusti hanno cura di lui. | 10 Le juste s’attire la haine des violents, les méchants veulent sa perte. |
11 Lo stolto dà sfogo a tutto il suo malanimo, il saggio alla fine lo sa calmare. | 11 L’insensé donne libre cours à son impulsivité, le sage domine la sienne et la calme. |
12 Se un principe dà ascolto alle menzogne, tutti i suoi ministri sono malvagi. | 12 Un chef qui prête l’oreille aux calomnies, tous ses serviteurs seront des mauvais. |
13 Il povero e l’oppressore s’incontrano in questo: è il Signore che illumina gli occhi di tutti e due. | 13 Le pauvre et l’oppresseur ont un point commun: Yahvé leur donne à tous deux de voir le jour. |
14 Se un re giudica i poveri con equità, il suo trono è saldo per sempre. | 14 Le roi qui donne aux pauvres une vraie justice, son pouvoir sera stable. |
15 La verga e la correzione danno sapienza, ma il giovane lasciato a se stesso disonora sua madre. | 15 Le fouet et les corrections procurent la sagesse, l’enfant qu’on laisse faire sera la honte de sa mère. |
16 Quando dominano i malvagi, dominano anche i delitti, ma i giusti ne vedranno la rovina. | 16 Les mauvais se multiplient, et avec eux le péché, mais les hommes droits verront leur chute. |
17 Correggi tuo figlio e ti darà riposo e ti procurerà consolazioni. | 17 Corrige ton fils si tu veux qu’il te procure le repos: alors il te vaudra de grandes joies. |
18 Quando non c’è visione profetica, il popolo è sfrenato; beato invece chi osserva la legge. | 18 Faute de visions, le peuple vit sans règle; heureux celui qui observe la Loi! |
19 Lo schiavo non si corregge a parole: comprende, infatti, ma non obbedisce. | 19 On ne corrige pas un serviteur rien qu’avec des paroles; il comprend mais n’obéit pas! |
20 Hai visto un uomo precipitoso nel parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui. | 20 As-tu remarqué un homme qui meurt d’envie de parler? Il y a plus à espérer d’un sot que de lui. |
21 Chi accarezza lo schiavo fin dall’infanzia, alla fine se lo vedrà contro. | 21 Si tu as gâté ton serviteur dès sa jeunesse, à la fin il sera intraitable. |
22 Un uomo collerico suscita litigi e l’iracondo commette molte colpe. | 22 Le violent multiplie les querelles, l’homme emporté commet faute sur faute. |
23 L’orgoglio dell’uomo ne provoca l’umiliazione, l’umile di cuore ottiene onori. | 23 C’est ton orgueil qui te vaudra d’être abaissé, celui qui est humble aura droit aux honneurs. |
24 Chi spartisce con un ladro odia se stesso: egli sente la maledizione, ma non rivela nulla. | 24 Il veut sa propre perte, celui qui protège un voleur, qui ne dit rien quand on fait jurer ceux qui savent. |
25 Chi teme gli uomini si mette in una trappola, ma chi confida nel Signore è al sicuro. | 25 C’est un piège que de trembler devant des hommes: la vraie sécurité, c’est de s’en remettre à Yahvé. |
26 Molti ricercano il favore di chi comanda, ma è il Signore che giudica ognuno. | 26 Beaucoup recherchent les faveurs du pouvoir, mais c’est Yahvé qui décide pour chacun. |
27 L’iniquo è un orrore per i giusti e gli uomini retti sono un orrore per i malvagi. | 27 L’homme mauvais est insupportable aux hommes droits, tout comme celui qui marche droit est insupportable aux méchants. |