Proverbi 22
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | BIBLIA |
---|---|
1 Un buon nome è preferibile a grandi ricchezze e la benevolenza altrui vale più dell’argento e dell’oro. | 1 Más vale buen nombre que muchas riquezas, y mejor es favor que plata y oro. |
2 Il ricco e il povero s’incontrano in questo: il Signore ha creato l’uno e l’altro. | 2 El rico y el pobre se encuentran, a los dos los hizo Yahveh. |
3 L’accorto vede il pericolo e si nasconde, gli inesperti vanno avanti e la pagano. | 3 El hombre precavido ve el mal y se esconde, los simples pasan y reciben castigo. |
4 Frutti dell’umiltà sono il timore di Dio, la ricchezza, l’onore e la vita. | 4 Premio de la humildad, el temor de Yahveh, la riqueza, el honor y la vida. |
5 Spine e tranelli sono sulla via del perverso; chi ha cura di se stesso se ne tiene lontano. | 5 Espinas y lazos en la senda del malo, el que cuida de su vida, se aleja de ellos. |
6 Indirizza il giovane sulla via da seguire; neppure da vecchio se ne allontanerà. | 6 Instruye al joven según sus disposiciones, que luego, de viejo, no se apartará de ellas. |
7 Il ricco domina sul povero e chi riceve prestiti è schiavo del suo creditore. | 7 El rico domina a los pobres, el deudor es esclavo de su acreedor. |
8 Chi semina ingiustizia raccoglie miseria e il bastone che usa nella sua collera svanirà. | 8 Quien siembra injusticia cosecha miserias y la vara de su cólera desaparecerá. |
9 Chi è generoso sarà benedetto, perché egli dona del suo pane al povero. | 9 El de buena intención será bendito, porque da de su pan al débil. |
10 Scaccia lo spavaldo e la discordia se ne andrà: cesseranno i litigi e gli insulti. | 10 Expulsa al arrogante y se irá el litigio, y pleitos e injurias cesarán. |
11 Chi ama la schiettezza del cuore e la benevolenza sulle labbra, sarà amico del re. | 11 El que ama los corazones puros, el de gracia en los labios, es amigo del rey. |
12 Gli occhi del Signore custodiscono la scienza: in tal modo egli confonde le parole del perfido. | 12 Los ojos de Yahveh custodian la ciencia, pero confunden las palabras del pérfido. |
13 Il pigro dice: «C’è un leone là fuori: potrei essere ucciso in mezzo alla strada». | 13 El perezoso dice: «Hay fuera un león; voy a ser muerto en medio de la calle». |
14 La bocca delle straniere è una fossa profonda: vi cade colui che è in ira al Signore. | 14 Fosa profunda la boca de las mujeres ajenas: aquel contra el que Yahveh se aíra, caerá en ella. |
15 La stoltezza è legata al cuore del fanciullo, ma il bastone della correzione l’allontana da lui. | 15 La necedad está enraizada en el corazón del joven, la vara de la instrucción lo alejará de ella. |
16 Chi opprime il povero non fa che arricchirlo, chi dà a un ricco non fa che impoverirsi. | 16 El que oprime a un débil, lo engrandece; el que da a un rico, llega a empobrecerlo. |
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei sapienti, applica la tua mente alla mia istruzione: | 17 Presta oído y escucha las palabras de los sabios, y aplica tu corazón a mi ciencia, |
18 ti saranno piacevoli se le custodirai nel tuo intimo, se le terrai pronte sulle tue labbra. | 18 porque te será dulce guardarlas en tu seno, y tener todas a punto en tus labios. |
19 Perché sia riposta nel Signore la tua fiducia, oggi le faccio conoscere a te. | 19 Para que esté en Yahveh tu confianza también a ti hoy te enseñaré. |
20 Ecco, ho scritto per te trenta massime, in materia di consigli e di saggezza, | 20 ¿No he escrito para ti treinta capítulos de consejos y ciencia, |
21 perché tu sappia riferire in modo conveniente parole di verità e possa riportarle a quelli che ti mandano. | 21 para hacerte conocer la certeza de las palabras verdaderas, y puedas responder palabras verdaderas a quien te envíe? |
22 Non depredare il povero perché egli è povero, e non affliggere il misero in tribunale, | 22 No despojes al débil, porque es débil, y no aplastes al desdichado en la puerta, |
23 perché il Signore difenderà la loro causa e spoglierà della vita coloro che li hanno spogliati. | 23 porque Yahveh defenderá su causa y despojará de la vida a los despojadores. |
24 Non ti associare a un collerico e non praticare un uomo iracondo, | 24 No tomes por compañero a un hombre airado, ni vayas con un hombre violento, |
25 per non abituarti alle sue maniere e procurarti una trappola per la tua vita. | 25 no sea que aprendas sus senderos, y te encuentres con un lazo para tu vida. |
26 Non essere di quelli che danno la mano e si fanno garanti dei debiti altrui, | 26 No seas de los que chocan la mano, y salen fiadores de préstamos: |
27 perché, se poi non avrai da pagare, si dovrebbe togliere il letto di sotto a te. | 27 porque si no tienes con qué pagar, te tomarán el lecho en que te acuestas. |
28 Non spostare il confine antico, che è stato posto dai tuoi padri. | 28 No desplaces el lindero antiguo que tus padres pusieron. |
29 Hai visto un uomo sollecito nel lavoro? Egli starà al servizio del re e non al servizio di gente oscura! | 29 ¿Has visto un hombre hábil en su oficio? Se colocará al servicio de los reyes. No quedará al servicio de gentes oscuras. |