Proverbi 2
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Біблія |
|---|---|
| 1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole e custodirai in te i miei precetti, | 1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе, |
| 2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza, inclinando il tuo cuore alla prudenza, | 2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце, |
| 3 se appunto invocherai l’intelligenza e rivolgerai la tua voce alla prudenza, | 3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку, |
| 4 se la ricercherai come l’argento e per averla scaverai come per i tesori, | 4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб, |
| 5 allora comprenderai il timore del Signore e troverai la conoscenza di Dio, | 5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога. |
| 6 perché il Signore dà la sapienza, dalla sua bocca escono scienza e prudenza. | 6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість. |
| 7 Egli riserva ai giusti il successo, è scudo a coloro che agiscono con rettitudine, | 7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно. |
| 8 vegliando sui sentieri della giustizia e proteggendo le vie dei suoi fedeli. | 8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних. |
| 9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia, la rettitudine e tutte le vie del bene, | 9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру, |
| 10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore e la scienza delizierà il tuo animo. | 10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї. |
| 11 La riflessione ti custodirà e la prudenza veglierà su di te, | 11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме, |
| 12 per salvarti dalla via del male, dall’uomo che parla di propositi perversi, | 12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком, |
| 13 da coloro che abbandonano i retti sentieri per camminare nelle vie delle tenebre, | 13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити; |
| 14 che godono nel fare il male e gioiscono dei loro propositi perversi, | 14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття, |
| 15 i cui sentieri sono tortuosi e le cui strade sono distorte; | 15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять; |
| 16 per salvarti dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti, | 16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами, |
| 17 che abbandona il compagno della sua giovinezza e dimentica l’alleanza con il suo Dio. | 17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула, |
| 18 La sua casa conduce verso la morte e verso il regno delle ombre i suoi sentieri. | 18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней. |
| 19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno, non raggiungono i sentieri della vita. | 19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя. |
| 20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni e rimarrai nei sentieri dei giusti, | 20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих, |
| 21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese e gli integri vi resteranno, | 21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити; |
| 22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra e i perfidi ne saranno sradicati. | 22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ