SCRUTATIO

Venerdi, 24 ottobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA CEI 2008Біблія
1 Figlio mio, se tu accoglierai le mie parole
e custodirai in te i miei precetti,
1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе,
2 tendendo il tuo orecchio alla sapienza,
inclinando il tuo cuore alla prudenza,
2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце,
3 se appunto invocherai l’intelligenza
e rivolgerai la tua voce alla prudenza,
3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку,
4 se la ricercherai come l’argento
e per averla scaverai come per i tesori,
4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
5 allora comprenderai il timore del Signore
e troverai la conoscenza di Dio,
5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога.
6 perché il Signore dà la sapienza,
dalla sua bocca escono scienza e prudenza.
6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість.
7 Egli riserva ai giusti il successo,
è scudo a coloro che agiscono con rettitudine,
7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно.
8 vegliando sui sentieri della giustizia
e proteggendo le vie dei suoi fedeli.
8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних.
9 Allora comprenderai l’equità e la giustizia,
la rettitudine e tutte le vie del bene,
9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру,
10 perché la sapienza entrerà nel tuo cuore
e la scienza delizierà il tuo animo.
10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї.
11 La riflessione ti custodirà
e la prudenza veglierà su di te,
11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме,
12 per salvarti dalla via del male,
dall’uomo che parla di propositi perversi,
12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком,
13 da coloro che abbandonano i retti sentieri
per camminare nelle vie delle tenebre,
13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити;
14 che godono nel fare il male
e gioiscono dei loro propositi perversi,
14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
15 i cui sentieri sono tortuosi
e le cui strade sono distorte;
15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять;
16 per salvarti dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti,
16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами,
17 che abbandona il compagno della sua giovinezza
e dimentica l’alleanza con il suo Dio.
17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула,
18 La sua casa conduce verso la morte
e verso il regno delle ombre i suoi sentieri.
18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней.
19 Quanti vanno da lei non fanno ritorno,
non raggiungono i sentieri della vita.
19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя.
20 In tal modo tu camminerai sulla strada dei buoni
e rimarrai nei sentieri dei giusti,
20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих,
21 perché gli uomini retti abiteranno nel paese
e gli integri vi resteranno,
21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити;
22 i malvagi invece saranno sterminati dalla terra
e i perfidi ne saranno sradicati.
22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї.